Mateus 28
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Lan Sabwata i mowasi, yaka wik ana lan houwan elana mweluluga kekeisi hot, Meli Magidala yovana alona ge valihina hi na hi kenan salaiya.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mwaniknik bwabwatana i masal. Yehoba wana anelose etega i loem labulabumwa i na salaiya, pat i pakul yoho ge i misiyowa pwatanaa.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Maninina i namanamal i ola pinamal ge ana kaliko i yanayana i ola apwapwali.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tolohaveyan bolo salai hi matamatahikan hi lovakun nabi ge hi ginu, inoke hi sogu bilibiliya, nige hi lamwalamwaniu, hi ola toaliga.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Anelose i baek yowau elal i ba, “Bahi lovakun! Ya atena Yeisu toto hi lokolosan ku loyaan.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 He nige i gagan te, iyaka i lut, i ola wana baaba. Ku nem abana ku kite, toto i kenukenuwa.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Yaka etimwawa ku nok ku na wana tohago wali wasa nuku pek nuku ba, ‘Iyaka i lutem yaomala ge ni houwa awomiwa ni na Galili. Abwe nuku kiteya to.’ He wami wasa iyaka ya pewa te.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Inoke yowau etimwawa salai hi tataluwai, hi lovakun, yaa yaliyaya ateliya i kalaopopwi, inoke hi patalelu hi na wana tohago wali wasa nihi pek.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Hi nanawa kamwasaa yaka Yeisu i pwawal ge i ba, “Atewau komiu.” Hi nem hi loepwakoku, aena hi pihikan ge hi kululu elana.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Inoke Yeisu i baek elal i ba, “Bahi lovakun! Ku na taliwau wali wasa ku pek nihi na Galili, abwe nihi kiteyauek to.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Yowau hi nanawa kamwasaa, inoke tolohaveyan enuna bolo salai ana tomatahikan hi sikal hi na Yelusalema, ge bugul gegewena toto i masal hi wasaan topowon bwabwatal elal.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Inoke topowon bwabwatal avaliyau ge Yudiya wali tohouwa hi nogogo ge wali logugui etega hi ginol, inoke mani bwabwatana hi pek tolohaveyan elal.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Yaka hi baek elal hi ba, “Nuku ba gamagalau elal, ‘Ha kenu mati bulina te wana tohago hi nem tuwana hi ahe.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ebo wasa ya Pilato ni hago, ama abwe naha ba pasapu eliyana inoke nige nak etega nuku pwapwawa.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Inoke tolohaveyan mani hi ahe ge hi ginol i ola topowon bwabwatal wali baaba elal. He gamagalau Yudiya wasa hi palelu ana siga lan ebe, tage Yeisu wana tohago hi na tuwana hi ahe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Tohago ali toto elulutega maisena hi na Galili, oya toto valila Yeisu i baunan eliyalil.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Sauga hi kite, hi kululu elana, yaa enuna hi nuwa lalabui.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yeisu i pelinok eliyalil inoke i ba, “Logugui ge gasisi gegewena labulabumwa ge panayawiya, iyaka Nam i pem elau.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 He ku na gamagalau labi gegewena elal inoke nuku patohago-agil: nuku pababitaiso-agil Tamala alana elana, Natuna ge, Yayaluwa Bwabwalena ge,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 i ola al logugui gegewena toto ya baunan eliyamiu nuku pankitel ge nihi toulil. Tunahot nau alomiu sauga gegewena ana siga panayawi ana abapwamowasiya.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.