Mateus 19
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA
1 Sauga Yeisu baaba ya i baunan haba, inoke labi Galili i eguluwai i nok i na labi Yudiya toto wewel Yolidani labena leunati.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Boda bwabwatana hi toulil, inoke tokasiyebwa hi gewi i pwamolol labi o elana.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Palisi enuna hi nok elana tage nihi labose, inoke hi neli hi ba, “Tab wala logugui i talam bosowaina tau lagona ni towani, ebo towa puna etega i nuwatu pwawa?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Analiya i lahe i ba, “Age Buki Bwabwalena elana nige ku vavasili te abatelipuna elana Toginol ‘gamagalau i ginolil tau ge yova’?
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Ge i ba, ‘Heiya kaiwena tau tamana ge hinana ni miluwagil ni na alona ge lagona nihi mipamaisena, inoke ali toto labui nihi ola tuwan maisena.’
5 e que disse:
6 Inoke heliya nige al hi oola eluwa, yaa heliya hi ola maisena. Yehoba iyaka i tubwel toyawel, he bahi gamagal etega ni teteli pwamwaumwau-agil.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Yaka Palisi hi neli hi ba, “Owa u ba ola o, yaa hauna kaiwena Mosese wana logugui i ba tau towa ana pepa ni pek lagona elana, inoke abwe ni patuna ge ni egon?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Kaiwena atemiu i gasisi ge ami papaatena i esowal hot, inoke heiya te kaiwena Mosese i talam ge lagomiyau nuku towaagil. Yaa abatelipuna elana nige ana logugui i oola to.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Na ba eliyamiu, ebo tau etega bwagana lagona nige i gaganawal ni towani, ge yova getoga ni alolonan, iya i ganawal.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Yaka wana tohago hi baek elana hi ba, “Ebo tau ge yova wali alolon ana logugui ni ola o, he i waisi te bahi ta aalolon.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Yeisu i baek elal i ba, “Nuwatu ya nige gamagalau gegewel kaiweliya i oola, iyai ya te bolo Yehoba i pek eliyalil.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Gamagalau enuna nige bosowailiya nihi alolon kaiwena hi abil ali gila i gan. Enuna nige bosowailiya nihi alolon gamagalau wali nuwatu kaiwena ge ginol enuna hi ginol eliyalil. Ge enuna nige hi aalolon kaiwena hi pwabwabwalena-agil Yehoba wana abalogugui kaiwena. Henala ebo bosowaina logugui ya ni ahe, inoke ni ahe.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Gamagalau enuna wawayau hi pwatanim Yeisu elana, tage nimana ni teli pwataliyaa ge ni awanun kaiweliya, yaa wana tohago gamagalau hi haveyanagil.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yaka Yeisu i ba, “Wawayau ku talamwagil nihi nem eliyau, bahi nuku lolopwalil, kaiwena Yehoba wana abalogugui i minaa ololana o eliyalil.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Inoke nimana i teli tuwaliyaa ge i awanun kaiweliya, yaka abwe panuwa o i eguluwan.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tau etega i nem Yeisu elana i neli i ola, “Topankite, hauna ginol waiwaisana na ginol ge yawal mihomihotina na pwawa?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Anana Yeisu i lahe i ba, “Hauna kaiwena waisi bana ge u nel eliyau? Maisena ya te iya towaisi hot. Ebo nuwam yawalim nu pwawa, Yehoba wana logugui nu henapuagil.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Yaka tau i nel i ba, “Hauna logugui bolo?”
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 tamwam ge hinam nu awatauwagil, ge alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Yaka tau i baek elana i ba, “Bolo ya gegewel iyaka ya paolaolaek. Hauna toto al ya kalaan?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Anana Yeisu i lahe i ba, “Ebo nuwam nu ola towaisi hot, nu na wam gogomwau nu paliagil, manina nu pek togulagula elal, inoke abwe nu gogomwau labulabumwa. Inoke nu nem nu toulilau.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Sauga tau o baaba ya i hago, inoke i egon alona ge wana nuwanak, kaiwena iya togogomwau.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Inoke Yeisu i baek wana tohago elal i ba, “Ya ba tunahot eliyamiu, togogomwau wali ulutuk i pulowan Yehoba wana abalogugui elana.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Na baewa al eliyamiu, i pulowan te bwasumu toto kamel ni ulusola evaneya golinaa, i ola al i pulowan hot tologogomwau wali ulutuk Yehoba wana abalogugui elana.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Sauga tohago baaba ya hi hago, ateliya i you nabi inoke hi neli hi ba, “Ebo i ola o, he henala ge bosowaina ni mwal?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yeisu matana i lihikan elal ge i ba, “Bugul ya gamagalau nige bosowailiya, yaa Yehoba bugul gegewena i bosowaina.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Yaka Pita i baek elana i ba, “Yaa ga i ola ama? Wama bugul gegewena iyaka ha eguluwagil, inoke ha nem ha touliliwa. Nasi hauna gun abwe ni gan kaiwema?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yeisu i baek elal i ba, “Ya ba tunahot eliyamiu, sauga Gamagal Natuna ni tabwa kin panayawi vavaluna elana ge abamina wawasana elana ni minaa, inoke komiu o tototoulil ami toto elulutega eluwa tologugui wali abamina nuku ahe ge Isileli ali un elulutega eluwa nuku logugui-agil.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ge henala ebo wana limi, ebo talinau, ebo nunau, ebo tamana, ebo hinana, ebo natunau, o ebo wana bilibili ni tataluwagil alau kaiwena, ni ahe pwabwaya al pwatanaa, ge yawalina mihomihotina ni pwawa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Yaa bolo sauga ya hi mihouwa, hi gewi abwe nihi mimula, ge bolo sauga ya hi mimula hi gewi abwe nihi mihouwa.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.