Mateus 10
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Yeisu wana tohago elulutega eluwa i yogaagil hi nok elana, ge gasisi i pek elal yayaluwa bibikel nihi patuna owaowa-agil ge gamagalau nihi pwamolol, bolo ali gila ge ali kasiyebwa tomaha ge tomaha.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Apostolowau elulutega eluwa alaliya i ola hiwe: houwan, Saimon, toto hi ba Pita, ge talina Andulu; Yemesa Sebedi natuna, ge talina Diyon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi ge Batolomiu; Tomas ge Mataiyo toto takis ana toahi; Yemesa Alipiyos natuna ge Tadiyas;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon toto i neem boda Seloti elal, ge Yudasa Isikaliyota, iya Yeisu i wasaan.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yeisu tohago elulutega eluwa bolo ya i papatunal nihi tagil, inoke i ba pagasisel i ba, “Bahi nuku nonoek bolo nige Isileli gamagaliliyau i oola wali labi elana, o ebo Sameliya wali panuwa elal.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Nuku noek ya te boda Isileli ana sipi yayaomalil elal.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nuku nok nuku papaatena nuku ba, ‘Yehoba wana abalogugui ana sauga iyaka i kelaubwa.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Tokasiyebwa nuku pwamolol, toaliga nuku palutil, tolepelo nuku abubunil, ge yayaluwa bibikel nuku patuna owaowa-agil. Ku ahe nige molana, nuku pek bahi molana.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Bahi mani gold, silba o kopa nuku loloke wami pwaos elana ge nuku nonoahe;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 bahi kaliko ana nabwa nuku nonoahe wami nawanawa kaiwena, bahi holahola labuina, o aemiu aana o suki nuku nonoahe. Bahi nuku nuwanuwatu, kaiwena totuwalali ana logugui te matahikanina ni gan.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Sauga nuku ulutuk panuwa etega o awan etega elana, gamagal waiwaisana etegana nuku loyaana to, inoke nuku miminaa wana limiya ana siga nuku egon.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Sauga nuku ulutuk limiya, nuku baek elal nuku ba, ‘Minamina waiwaisana Yehoba ni pewa eliyamiu.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ebo gamagalau bolo limi o nihi yaliyaya kaiwemiu, wami ba mulolu minamina waiwaisana kaiwena ni mihot. Ebo nigeya, komiu ya te minamina waiwaisana nuku pwawa, yaa heliya nigeya.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ebo nige nihi yayaliyaya kaiwemiu ge nige wami baaba nihi hahago, inoke limi o o ebo panuwa o nuku eguluwan ge aemiu papakovana nuku hapul yoho.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ya ba tunahot eliyamiu, lan yatala elana Sodoma ge Gomola ali lahi ni pulowan, yaa panuwa o ali lahi nasi ni pulowan hot.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ya papatunamiu i ola sipi hi nana ewalili sosokal gamwaliyaa. He nuku siba ni ola mwata ge nuku henapu ni ola bunibuni.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nuku matahikagimiu, kaiwena gamagalau enuna abwe nihi ahemiu nihi telemiu kot elana ge hihiu elololina nihi ahe nihi nibinibihagimiu wali limi tapwalolo elana.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Alau kaiwena nihi ahemiu ge nihi telemiu tologugui ge kin mataliyaa, inoke wasa waiwaisana nuku wasaan elal ge bolo nige Yudiya i oola elal.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Sauga nihi ahemiu nuku na kot kaiwena, bahi nuku nuwanuwatu hauna nuku baunan o ebo ga nuku ba ola. Sauga toto o eliyana hauna baaba ku babaunan nasi Yehoba ni pewa.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 He nige i oola tage komiu te nuku baaba, yaa Tamamiu Yayaluwana ni minaa eliyamiu ge iya te ni baaba.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Gamagalau taliliyau nihi wasaagil inoke tologugui nihi lopaaligal. Taman nihi ginol ni ola al to natuliyau elal. Wawayau nihi lut hinaliyau ge tamaliyau nihi pihigelgel-agil, inoke nihi pek tologugui nihi lopaaligal.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Alau kaiwena gamagalau gegewel nihi pihigelgel-agimiu, yaa henala ebo ni talmilil gagasisi ana siga abapwamowasi elana pwamwal ni pwawa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Sauga ebo nihi palomwanagimiu awan etegana elana inoke nuku lou nuku na awan etegana al. Ya ba tunahot eliyamiu, wami tuwalali nige nuku pwapwamowasi Isileli wali awan gegewena elal inoke Gamagal Natuna ni nem.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Tovavasili nige wana topankite i bwabwata lake; totuwalali nige wana babala i bwabwata lake. He nau lomwan ya pwawa, komiu al nasi lomwan nuku pwawa.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 I waisi ya te tovavasili ni ola wana topankite, ge totuwalali ni ola wana babala. Nau tonlimi, he hi ba tage nau Tamudulele, inoke komiu no limi ana heniheni, nasi alan nanakil hot abwe nihi tunewa eliyamiu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 He gamagalau bahi nuku lolovakun-agil, kaiwena bugul kaukausil abwe nihi mwapwela ge bugul misusumel abwe nihi masal.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hauna gun ya baunaniwa eliyamiu gogouwa, nuku baubaunan mwananala; hauna gun ya walgumuan tanamiwa, abwe limi pwatanaa nuku yoga pwapwati.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Bahi bolo tuwan hi tagapaaliga yaa nige bosowailiya yayaluwa nihi tagapaaliga nuku lolovakun-agil. He Yehoba te nuku lovakunan, iya bosowaina tuwan ge yayaluwa ni apapanak-agil Gehena elana.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Awaawa labui hi palian toya maisena, age? Yaa nige etegana ni sosogu bilibiliya tage Tamamiu nige ni aatena.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 I ola al komiu kaunumiu pupunona gegewena iyaka i vasili haba ge i atena bubunimiu.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Inoke bahi nuku lolovakun. Komiu maisena ge maisena awaawa gegewel molaliya ku bwata lake.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Henala gamagalau mataliyaa ni ba pamasal tage iya no gamagal, he nau na ba pamasal ni ola al to Nam labulabumwa elana.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Yaa henala gamagalau mataliyaa ni alahagau, he nau al na alahan Nam labulabumwa elana.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Bahi nuku nunuwatu tage ya nem ge panayawi ni laumwal. Ya nem nige tage laumwal ni gan, yaa ya nem inoke nasi haveyan ni gan.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya nem inoke gamagalau wali minamina na tagawali. Tau ni pihigelgel tamana elana, yova ni pihigelgel hinana elana, ge tau lagona ni pihigelgel yawana nevenak elana.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Gamagal ana topihigelgel nihi noem tutunau elal.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Henala ebo tamana ge hinana i nunuwana-agil nabiyan yaa nau nige i nunuwana-agau nabiyan, he nige bosowaina ta ba, ‘Iya no tohago.’ Henala ebo natuna tauina o ebo yovana i nunuwana-an nabiyan yaa nau nige i nunuwana-agau nabiyan, he nige bosowaina ta ba, ‘Iya no tohago.’
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Henala ebo nige wana kolos ni kakalivai ge ni totoulilau, he nige bosowaina ta ba, ‘Iya no tohago.’
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Henala ebo ni labose yawalina ni pwawa, nasi ni payaomal, ge henala ebo yawalina ni payaomal nau kaiweu, nasi yawalina ni pwawa.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Henala i atupahemiu, he i atupaheyau, ge henala i atupaheyau, he i atupahe toto i patunau.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Henala Yehoba wana elopapatuna ni atupahe kaiwena iya Yehoba wana elopapatuna, nasi molana ni ahe ni ola Yehoba wana elopapatuna molana; henala tau sasapona ni atupahe kaiwena iya tau sasapona, nasi molana ni ahe ni ola tau sasapona molana.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Henala ebo wewel tultul ni wage ge ni pek bolo tokekeisi ya etegana elana kaiwena iya no tohago, ya ba tunahot eliyamiu, molana nige ni kakala abwe ni ahe.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.