Malaquias 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palopisai e Yehoba wana baaba, toto i baunan palopita Malakai elana ge ni wasaan boda Isileli elal.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Yehoba i ba, “Ya hilemiu komiu no nunuwana gamagaliliyau.”
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 yaa Iso ya towani. Inoke wana labi oyana gaganina ya apapanak-an i tabwa ula kekevana wanuka bekikil wali abamina.”
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Tabam boda Idom nihi ba, “Bwagana wama panuwa ona u tagalekaleka-agil, ama abwe naha tal pasikal.”
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Abwe totomiu matamiu elana nuku kite, yaka nuku ba, ‘Yehoba alana i bwata labi bolo nige kila Isileli wala labi i oola al elal!’”
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 Yehoba Togasisi Hot i baek topowon elal i ba, “Natun tamana i awatauwan, i ola al totuwalali wana tonowak i henapuan. He nau Tamamiu, hauna kaiwena ge nige ku aawatauwagau? Nau wami Tonowak, ga i ola ge nige ku lolovakunagau? Komiu alau ku teli lowan, i ola gamagal bwagabwaga nau.”
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Yaka Yehoba i ba, “Alau ku teli lowan te powon nige hi bwabwalena ku ginola o abapowona.”
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Sauga ebo bwasumu bolo mataliya i kai ku pwatanim nuku powonagil elau, ginol o tab i waisi? Nigeya! Sauga ebo bolo aeliya i kom o hi kasiyebwa ku pwatanim eliyau, ginol o tab i waisi? Nigeya! He bwasumu ololal o nuku muloluagil wami tologugui bwabwatana elana, tab nasi ni yaliyaya-agimiu ge ni labemiu? Nigeya!”
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Yehoba Togasisi Hot i ba, “He nuku awanun nabinabi nau wami Yabowaine elau na atilomwan-agimiu! Yaa ebo mulolu ololal o ku pwatanim, tab na yaliyaya-agimiu? Nigeya!”
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Binimala alomiu etega Limi Bwabwalena ana nog ni kaus, yaka bahi hiwo nuku toton ge bwasumu nuku popowonagil bwabwage o abapowona. Nige ya yayaliyaya-agimiu ge wami mulolu nige na aahe.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Sabwelu wana abaheheya i na ana abalobeka, alau ni bwata panayawi labena gegewel elal. Panuwa gegewel bugul bwalena waiwaisana nihi ton elau ge mulolu waiwaisal nihi pwatanim elau, kaiwena alau ni bwata panayawi labena gegewel elal.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Yaa komiu alau nige ku aawatauwan ge nige ku pwapwabwabwalena, kaiwena ku nuwatu ku ba, ‘Babala ana abapowon nige i bwabwalena ge ana powon heliya bugul bwagabwaga.’
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Ge ku ba, ‘Tuwalali ya ha esaian!’ yaka buhumiu ku lewaan. Inoke bwasumu bolo ku kaomel ge bolo aeliya i kom o ebo hi kasiyebwa ku pwatanim elau. He bolo o ku pwatanim tage wami mulolu eliyau! Tab nasi wami mulolu na ahel? Nigeya!” He Yehoba wana baaba i ola to.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Tokakawi na nuwamutan ana lahi pupulowanina na pek, toto wana sipi o goti melutauina waiwaisana i gan inoke i bateli ni pem elau, yaa getoga, ana gila gaganina, ni ahe ni powonan nau Babala elau. Ana lahi na pek, kaiwena nau Kin bwabwatana ge alau panayawi labena gegewel nihi lovakunan.”
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.