Marcos 5
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Hoga hi alupanet-an hi na hi tan Gelasa wali labiya.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Sauga Yeisu i gailoem wagaa, yaka tau etega yayaluwa bibikel hi holaviya elana, i neem salaiya i na Yeisu elana.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Tau ya i miminaa salaiya, ge nige bosowaina gamagalau nihi yowan hikan, bwagana ebo sen hi ahe hi yowaniya.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Sauga i gewi sen elana nimana ge aena hi yowaniya, yaa sen i kukutomwatomwa-agil, ge aiyan toto aena hi tagahikaniya i tatagagebagebal-an. Nige gamagal etega bosowaina ni pabakuhu.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Lan ge bulin i nononawanawa salaiya ge bwateti elal, i nonoyogayoga ge nibuka i aahe totona tuwana i lolokakaini-an.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Sauga tau o Yeisu i kitek laha, inoke i patalelu i na i loepwakoku awonaa.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 I yoga anana i bwata hot i ba, “Yeisu, owa Yehoba Mihahaina Hot Natuna, nasi ga nu ginol ola-agau? Nu papasila Yehoba alana elana nige nu lalaheyau!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 He i yoga ola o, kaiwena Yeisu iyoho ya i baaba tau o elana i ba, “Yayaluwa bibikena, u tagil tau ya elana!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Inoke Yeisu i neli i ba, “Alamwek?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ge i awanun hikahikani Yeisu elana i ba, “Bahi nu papatuna owaowa-agima labi ya elana.”
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Bobu ali yawi bwabwatana hi anana to labilabiya, nige ali bwaga i yayapu elal.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Inoke yayaluwa bibikel hi awanun Yeisu elana hi ba, “U patunama naha na bobu elal, ge nu talam naha ulutuk elal.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Yeisu i talam inoke yayaluwa bibikel hi tagil tau o elana ge hi na hi ulutuk bobu eliyalil. Bobu ali yawi o gamwanaa ali gewi tabam tu tausan, gegewel hi patalelu loek labilabiya, hi na hi lau hogaa, inoke hi unun.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Bolo bobu hi matahikagil etimwawa hi patalelu hi na panuwa bwabwatana ge awan kekeisi ona elal, inoke bugul ya wasana hi wasaan. Yaka gamagalau hi nok ge nihi kite hauna gun i gan.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Sauga hi na Yeisu elana, inoke tau toto valila yayaluwa bibikel ali boda hi holaviya elana, hi kite i misiyo kaliko i galoi ge wana nuwatu iyaka i sapu, inoke gamagalau hi lovakun.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Bugul o ana topekiti gamagalau wali wasa hi pek hauna i gan tau toto yayaluwa bibikel hi holaviya elana, ge hauna i masal bobu elal.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Inoke gamagalau hi telipuna hi awanun gagasisi Yeisu elana tage wali labi ni eguluwan.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Sauga Yeisu i gaigaiha wagaa, inoke tau toto valila yayaluwa bibikel hi holaviya elana, i awanun Yeisu elana i ba, “Nuwau na nowa alou owa.”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Yeisu nige i tatalam, yaa i ba, “U sikal u na wam panuwaa, inoke tutumwau wali wasa nu pek hauna Yehoba i ginol kaiwem, ge wana mulolu eliyam ana bwata nu wasaan elal.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Yaka tau o i egon ge bugul toto Yeisu i ginol elana i lowasawasa-an labi Dekapolis gamwanaa. Inoke gamagalau gegewel nuwaliya hi ahe.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yeisu Hoga Galili i alupanet-an i sikal al i na i tan, inoke boda bwabwatana hi nogogo elana. Iya iyoho hoga bebenaa,
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 inoke Yudiya wali limi tapwalolo ana tohouwa etega, alana Yailo, i nem. Sauga Yeisu i kite, inoke i loepwakoku aenaa,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 ge i awanun gagasisi i ba, “Natu meluyovana i kasiyebwa nabi, kelaubwa ni aliga. U nem u na nimwam u teli tuwanaa, inoke ni molu.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Inoke Yeisu alona hi nok.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Yova etegana iyoho avaliya, iya kasiyebwa welolo i ahe, baliman ana gewi elulutega eluwa saliyana i laulau.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Tosawasawal hi gewi hi sawasawal, ge wana mani gegewena iyaka i pwamowasiya elal, yaa nige kekeisi etega i momolu, ana kasiyebwa abwe i nak hot.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Sauga Yeisu wasana i hago, inoke i na boda gamwaliyaa, i noheem Yeisu enaa ge ana kaliko buhuna i pihikan,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 kaiwena totona i nuwatu i ba, “Ebo ana kaliko ya te na pihikan, inoke na molu.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Sauga yova Yeisu ana kaliko i pihikan, inoke sauga o saliyana i bakuhu nige al i lalau, ge amnana i anbose ana kasiyebwa iyaka i mowasi.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Yeisu etimwawa i atena gasisi iyaka i tagil elana, inoke i tagena sikal boda elal ge i nel i ba, “Henala o kaliko i pihikan?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Wana tohago anana hi lahe hi ba, “U kite gamagalau ha gewi nabi te ha nopahipahi-agiwa ee, yaka u neli u ba, ‘Henala i pihikagau?’”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Yaa Yeisu iyoho ya matana i lililipwapwati, nuwana ni kite henala ana kaliko i pihikan.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Yova o i atena hauna i masal elana, inoke alona wana lovakun ge wana ginu i nem i loepwakoku Yeisu awonaa. Inoke hauna gun i gan elana ge hauna i ginol, gegewena i wasaan bubun Yeisu elana.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Inoke Yeisu i baek yova elana i ba, “Natu, wam abulilek i pwamolowa. U egon alom ge wam yaliyaya, kasiyebwa ya nige al ni sisikal elam.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yeisu iyoho ya i baaba, inoke gamagalau enuna hi noem limi tapwalolo ana tohouwa, Yailo, wana limiya, ge hi baek elana hi ba, “Natum iyaka i aliga. Topankite wana sauga bahi nu aapapanak-an al.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Yeisu gamagalau wali baaba i hago, yaa nige i gogoluek elal, inoke i baek limi tapwalolo ana tohouwa elana i ba, “Bahi lovakun! Iyai te nu abulilek.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Yeisu nige i tatalam tage gamagal etega alonau nihi nok, iyai te Pita, ge Yemesa alona ge talina Diyon.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Sauga hi vin limi tapwalolo ana tohouwa wana limiya, Yeisu gamagalau i kitel ge i hago analiya i gewi, hi lolokahin ge hi kahikahin lopili, analiya i bwaya.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Inoke i na i ulutuk limi gamwanaa, yaka i ba, “Ga i ola ge anamiu i gewi ge ku lolokahin? Wawaya nige i aaliga, i kenu ya.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Yaa wana baaba gamagalau hi nivali.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Nimana i ahe ge i baek elana, “Talita koum!” Baaba ya ana sapu heiya “Galok, na baewa elam, u lut!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Inoke sauga o i lut talmilil ge i nonawanawa. He wana baliman elulutega eluwa. Inoke bolo alonau hi tuk, nuwaliya hi ahe ginol o kaiwena.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Inoke Yeisu i ba pagasisel bugul o bahi nihi wawasaan gamagal etega elana, ge i ba aanan etega nihi ahe nihi pek wawaya ni an.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.