Jonas 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Yaka paeluwana Yehoba i baek Yona elana i ba,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Nu na Ninibe panuwa bwabwatana, ge wasa toto ya baunan elam nu wasaan elal.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Inoke Yona Yehoba anana i hago ge i na Ninibe. He Ninibe panuwa bwabwatana hot, ebo gamwana ta nawaan nasi lan eton ta nawanawa-an.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Lan houwan elana, Yona i telipuna i nawanawa panuwa gamwanaa, inoke i papaatena i ba, “Lan poti ni mowasi abwe Yehoba Ninibe ni pasamwalekaleka.”Ninibe gamwanaa|alt="Nineveh building and people" src="HK00225B.TIF" size="col" ref="Yona 3:4"
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Ninibe gamagaliliyau Yabowaine wana baaba hi abulilek-an. Inoke i telipunaa bolo alaliya bwabwatal i na bolo alaliya kekeisi elal, hi ba ali galebu nihi palahikan ge kaliko toto bwasumu pupunona elana hi ginoliya nihi galoi.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Sauga Ninibe ana kin i hago Yona ga i ba ola, inoke i lutem wana abamisiyo wawasana elana ge wasawasa kalikona i palo yoho tuwanaa, yaka kaliko toto bwasumu pupunona elana hi ginoliya i galoi ge i misiyowa papakova gamwanaa.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Inoke baaba i patuna i na Ninibe ana tomina gegewel elal i ba:
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Gamagalau ge bwasumu tuwaliya nihi os kaliko toto bwasumu pupunona elana hi ginoliya, inoke nihi awanun gagasisi Yabowaine elana. Yaka wali pagan nanakil ali en nihi pek ge wali lohalohaveyan nihi paveyaho.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ebo ta ginol ola, tab abwe Yabowaine ni atilomwan-agila ge wana nuwatu ni pil, yaka ana huga ni mowasi ge nige ta yayaomal?
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Sauga Yabowaine gamagalau wali ginol i kite ge i kite wali pagan nanakil ali en iyaka hi pek, inoke i atilomwan-agil, nige i aapapanak-agil i oola valila wana baaba.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.