Hebreus 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 He Yehoba Natuna alana i miha hot, inoke wasa toto hi wasaan ge ta hago iya kaiwena ta pihikan momol, kaiwena ebo nigeya, nasi ta yale ge ala bwaga ni gan elana.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Houhouwena oya Sainai elana aneloseyau Yehoba wana baaba hi wasaan Mosese elana. Baaba o ana tunahot i gan, ge gamagalau gegewel bolo hi hewa likaan ge nige hi hehenapu-an ali lahi hi pwawa i olaolaek te wali ginol.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Yaa sauga ya Yehoba wana pwamwal wasana iyaka i pamasal elala, pwamwal o ana nuwatu i bwata hot. Inoke ebo pwamwal o ana en ta pek, ga ta ola ge lahi ta lou luwai? He Babala totona pwamwal o i wasaan houwan, ge bolo hi hagowa elana ana tunahot hi wasaan elala.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ge Yehoba wasa o i patunahot, kaiwena gasisi ge ginol yawiyawi tomaha ge tomaha i ginolil, ge Yayaluwa Bwabwalena wana gabom i guyauan gamagalau elal i ola wana nuwatu.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 He Yehoba nige aneloseyau i hihilel ge tage panayawi vavaluna nihi logugui-an, toto abwe ni ginol ge kaiwena ha leleli eliyamiu.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Yaa Buki Bwabwalena gamwanaa Same ana toleleli gamagal bala i baek Yehoba elana i ba:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 He iyaka u teli kekeisi i minaa aneloseyau gabulaliyaa,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ge iyaka u teli bugul gegewel ni logugui-agil.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Yaa Yeisu, iya i tabwa gamagal ge kekeisi i minaa aneloseyau gabulaliyaa, ta kite bugul gegewel i logugui-agil. I tabwa gamagal inoke Yehoba wana mulolu bwagabwaga eliyana iya ni yaomal gamagalau gegewel kaiweliya. Lomwan i pwawa ge i yaomal inoke Yehoba iya iyaka i pawasawasa ge alana i teli heyan.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Yehoba bugul gegewel i ginolil ge bugul gegewel iya kaiwena. Iya nuwana natunau nihi gewi ni ahel ge ni pawasawasa-agil, yaka i ba Yeisu ni tabwa gamagal ge lomwan ni pwawa inoke eliyana bosowaina ni tabwa Toematana ge gamagalau ni houwaagil pwamwal nihi pwawa. He i sapu te Yehoba i ginol ola o.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yehoba i ba Yeisu i tabwa gamagal, kaiwena iya Topwabwabwalena alonau ge bolo i pwabwabwalena-agil Tamaliya maisena. Inoke nige i pupuluwawi te ni awa talinagil ge ni awa nunagil,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 yaka ni baek Yehoba elana ni ba:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 He iya i tabwa gamagal, inoke i ba al i ba, “Nau Yehoba ana mel na teli,” ge i ola al i ba, “Nau te alowau ge Yehoba natunau bolo i pem elau.”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Yehoba natunau bolo o heliya saliya ge bunum, inoke iya al i tabwa saliya ge bunum i ola heliya. I ginol ola o, inoke wana yaomal eliyana Seitani, toto wana gasisi i gan yaomal ana labi elana, i apapanak-an,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ge gamagalau i sokalil, heliya yawaliliya ana sauga yayapona yaomal lovakunina i paloloyowan-agil.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 He i tunahot te Yeisu nige aneloseyau ali tolaba i oola, yaa iya Abalahama tubutubunau ali tolaba.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Inoke heiya te kaiwena ge bugul gegewel elal iya ni ola ya te talinau ge bosowaina ni ola wali topowon bwabwatana. Iya i tabwa topowon bwabwatana toto gamagalau i atilomwan-agil, ge Yehoba wana tuwalali i ginol paolaolaek, inoke iya gamagalau wali gegi i yakil yoho.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 He iya lawakik ge lomwan i pwawa, inoke iya bosowaina gamagalau bolo lawakik hi pwapwawa ni label.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.