Gênesis 40
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Sauga kekeisi i yapu, abwe Itipita wali kin ana oine ana tomatahikan wali tobwabwatana alona ge ana beleid ana totonton wali tobwabwatana, bugul etega hi ginol panak yaka kin nige i yayaliyaya kaiweliya.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Inoke i huga wana totuwalali bwabwatal eluwa o elal
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 ge i ba tolohaveyan hi na hi telel dela, del toto kin wana limi ana tomatahikan wali tohouwa wana limiya. He Yosepa iyoho al to del maisena o eliyana.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Inoke kin wana limi ana tomatahikan wali tohouwa Yosepa i teli i matahikagil, ge hi miminaa o sauga yayapona.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Heliya iyoho dela, yaka bulin etega kin ana oine ana tomatahikan wali tobwabwatana alona ge ana beleid ana totonton wali tobwabwatana, ali toto eluwa hi kenonou. Ali kenonou nige i mamaisena ge kenonou ali sapu tomaha ona.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Lan i gan mweluluga, yaka Yosepa i na elal ge i kitel ali awa i nuwaleyan.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Inoke i nelil i ba, “Hauna gun i panuwanuwatu-agimiu ge lan ebe ami awa i nuwaleyan?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Anana hi lahe hi ba, “Ama toto labui ha kenonou, yaa nige gamagal etega i gagan te ge bosowaina ama kenonou ni pasikal.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Inoke oine ana tomatahikan wali tobwabwatana ana kenonou i baunan Yosepa elana i ba, “O kenonou elana oine puna etega ya kite maniniwa,
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 lalana eton i tagila nuwanaa. Sauga lamwana i titin, inoke etimwawa lanina i tagilan, yaka enona i gan ge i matuwa.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 He kin wana kom ya pihikan, yaka oine enona ya ahe ge suina ya pi loke gamwanaa, inoke ya pek kin elana.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Inoke Yosepa i baek elana i ba, “Am kenonou ana pasikal i ola hiwe. Oine lalana eton, he lan ana gewi eton bana.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Lan eton ni mowasi, yaka kin ni sokaliwa nu tagil dela, ge ni teli pasikaliwa wam abatuwalaliya. Inoke ana oine nu pek elana ni ola valila, sauga toto owa ana oine ana tomatahikan.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Yaa sauga ebo minamina waiwaisana nu pwawa, he nu nuwahikagau. Nu atilomwan-agau yaka nu baaba kin elana kaiweu, inoke ni aheyau na miegonik te del ya elana.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Kaiwena valila hi kaomeyauek Hibilu wali panuwaa inoke hi aheyau ge ya nem. Ge sauga ya miminaa e, nige bugul etega ya giginol panak, yaa hi teleyau bwabwageyau abamina nanakina ya elana.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Sauga beleid ana totonton wali tobwabwatana i hago oine ana tomatahikan ana kenonou ana sapu i waisi, inoke i baek Yosepa elana i ba, “He nau al ge ya kenonou. Tage beleid ana egowa eton ya toun pate.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Egowa toto pwatanaa hot, beleid, bisket ge keik totonil tomaha ge tomaha kin kaiwena i kalaopop. Yaa bwasumu bolo hi youyou hi nem ge hi anil.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Inoke Yosepa i baek elana i ba, “Am kenonou ana pasikal i ola hiwe. Egowa eton, he lan ana gewi eton bana.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Lan eton ni mowasi, kin ni sokaliwa nu tagil dela, yaka ni ba tolohaveyan mwamwalim nihi gotomwa. Inoke tuwam nihi pakuki ebwakil elana ge bwasumu bolo hi youyou nihi nem nihi an.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Lan eton i mowasi kin wana lan ab ana nuwahikan, inoke aanan bwabwatana i ginol wana totuwalali bwabwatal gegewel kaiweliya. Inoke ana oine ana tomatahikan wali tobwabwatana alona ge ana beleid ana totonton wali tobwabwatana, i sokalil hi tagil dela ge i telel wana totuwalali bwabwatal maniniliyaa.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Yaka ana oine ana tomatahikan i teli pasikal wana abatuwalaliya inoke kin ana oine i pek elana i ola valila.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Yaa i ba tolohaveyan elal ana beleid ana totonton mwamwalina hi gotomwa yaka tuwana hi pakuki ebwakil elana. He i masal i ola toto Yosepa i baunan elal, sauga ali kenonou i papasikal.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Yaa kin ana oine ana tomatahikan wali tobwabwatana nige Yosepa i nunuwahikan, he i nuluwan hoti.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.