Gênesis 20
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Abalahama Mamele wana abwakil bwabwalel i eguluwan yaka i tagilik i na labi Negeb, ge i minaa ga panuwa Gelal, Keides ge Sul ali hawawala.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Yaka gamagalau o wali wasa i pek lagona Sela bana i ba, “Nu te.” Inoke Abimeleki, panuwa Gelal ana kin, i hago ge i ba wana totuwalali elal hi na Sela hi en pwatanik elana ge i ahe tukan wana limiya.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Yaa bulin etega kenonou elana Yabowaine i masala Abimeleki elana ge i ba, “Owa nasi nu aliga, kaiwena yova toto u ahe iya toalolon.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 He Abimeleki nigeya ga alona Sela hi kekenu, inoke anana i lahe i ba, “Babala, nau nige gegi ya giginol! Age nasi alowau ge no gamagalau nu lopaaligama?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Abalahama no wasa i pem i ba, ‘Nu te Sela,’ yaka Sela al i ba, ‘Nu te Abalahama.’ He ya atena bubun, toto ya ginol nige tage nuwatu nanakina elana ge ya ginol.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Inoke kenonou o elana Yabowaine i baek al Abimeleki elana i ba “Ee, ya atena nige nuwatu nanakina elana ge u giginol. Inoke nau te ya kaisewa ge nige alom yova ku kekenu ge tage nu gegi matawa.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 He yova ya nu pek pasikal lagona elana. Tau o iya palopita, yaka ni awanun kaiwem ge nige nu aaliga. Yaa ebo nige nu pepek pasikal, he nasi nu aliga, alomwau ge wam gamagalau gegewel.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Lan i gan mweluluga kekeisi, Abimeleki wana totuwalali bwabwatal gegewel i yogaagil. Inoke bugul gegewena toto i masal ana kenonou elana i wasaan elal, yaka hi lovakun nabi.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Inoke Abimeleki Abalahama i yogaan ge i baek elana i ba, “Hauna kaba pagan u ginol eliyama e? Nau nige bugul etega ya giginol panak eliyam, yaa wam ginol kaiwena alowau no gamagalau ha minaa lahi bwabwatana ya elana. Binimala bahi nu giginol ola!”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Yaka Abimeleki i nel al i ba, “Hauna wam puna ge u ginol ola o?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Inoke anana Abalahama i lahe i ba, “No nuwatu tage panuwa ya gamagaliliyau nige etega Yabowaine i lolovakun-an, yaka lagou kaiwena nasi nihi tagapaaligau ge nihi oe.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 He tunahot nu te Sela, alou tamama maisena, yaa hinameyau tomaha ona te ya alolonan e.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Yaka sauga Yabowaine i ba nam wana limi ana heniheni ya eguluwagil ge ya nononawanawa, yaka ya baek elana ya ba: Ebo u nunuwana-agau, yaka hauna labi elana ta nonoek, gamagalau wali wasa nu pek nu babaa, ‘Tau ya iya nu.’”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Yaka Abimeleki sipi, bulumwakau ge totuwalali loloyowanil bolau ge yowau i ahel ge i pek Abalahama elana. Inoke lagona Sela i pek pasikal elana.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Inoke i baek Abalahama elana i ba, “Matam u lipwapwati no abalogugui ana bwata nu kite, yaka labi etega nu hile ge nu na nu minaa.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Inoke i baek Sela elana i ba, “He mani silba tausan maisena (1,000) ya pepek num elana am puluwawi ana abwabubun kaiwena, ge gamagalau gegewel nihi atena tunahot te owa nige gegi etega u giginol.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.