Gênesis 15

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bugul bolo o enaa, Abalam ana pankite elana Yehoba anana i hago i ba, “Abalam, bahi nu lolovakun. Nau am ligovan na kausiwa nak elana ge nau am mulolu bwabwatana na pewa.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Yaka Abalam i ba, “O Babala Yehoba, hauna ana waisi ebo o mulolu bwabwatana nu pem, nau nige aeu pipihina i gagan, gagama Damasiko Eliyesa iya te bwaliga no gogomwau ni ahe.
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Nige natu etega u pepem, inoke bwaliga ebo na yaomal, no limi ana totuwalali etegana te no gogomwau ni ahe ge ni logugui-an.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Yaka Abalam Yehoba anana i hago al i ba, “Sauga ebo nu yaomal, tau toto ya nige wam gogomwau ni aahe. Yaa natum melutau etega ni masalem saliyam elana ge iya wam gogomwau ni ahe.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Inoke Yehoba Abalam i en tagilan noleleya ge i baek elana i ba, “Matam i ha hawawala putum u kitel. Tab bosowaim nu vasilel? Nigeya! He tubutubumwau bwaliga ali gewi ni ola to.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 He Abalam Yehoba i abulilek-an, inoke Yehoba Abalam i kite iya tosapu wana abulilek kaiwena.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Yaka Yehoba i baek Abalam elana i ba, “Nau Yehoba, ya ahewaa panuwa Ul labi Koldiya elana ge labi toto ya na pewa nu ahe wam labi.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Yaka Abalam i ba, “O Babala Yehoba, ga na atena ola labi toto ya nu pem na ahe no labi?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Inoke Yehoba i ba, “Bulumwakau meluyovana maisena, goti maisena ge sipi melutauina maisena wali baliman eton ona, i ola al bunibuni maisena ge lumlum maisena nu ahel nu pwatanim eliyau.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Inoke Abalam bwasumu bolo o i ahel ge i pwatanik Yehoba elana. Yaka i gopwetapweta-agil labi labui ona ge i telel vatal labui, yaa bunibuni ge lumlum nige i gogopwetapweta-agil.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 He bwasumu bwabwatal enuna hi youyou lau tage bwasumu tuwaliya nihi anil, yaa Abalam i tatakel.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Sabwelu lobelobekina elana Abalam i kenu mati ge gogou kubwa lolovakunina i yabom.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Inoke Yehoba i baek elana i ba, “Nu atena bubun te tubutubumwau bwaliga labi ya nihi ahe. He houwan nihi na nihi mibwabwali panuwa getoga elana, nihi paloloyowan-agil ge ali hehegan nihi apapanak-an baliman ana gewi 400.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Yaa bolo tubutubumwau hi paloloyowan-agil na lahel, ge sauga panuwa o nihi eguluwan, gogomwau ni bwata hot nihi ahe.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 (Yaa owa nu liki bubun yaka alom wam nuwa laumwal nu yaomal ge tuwam nihi teli.)
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 He tubutubumwau bolo heyan esopalena heliya te abwe nihi sikalim labena ya elana. Kaiwena Amoli gamagaliliyau nigeya ga na tatakel nihi tatagil ana siga wali pagan nanakina ni bwata hot ge lahena nihi pwawa.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Inoke sauga sabwelu i lobek ge i gogou, yaka hiwo ana ulun i kasukasu ge i tautau sauga o i masal, yaka i nosolaa gopwetapweta bwasumoliyau vatal labui ali hawawala.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 He i gan i ola to, inoke lan o elana Yehoba bateli i ginol Abalam elana i ba, “Labi toto ya ya pek tubutubumwau elal, i telipunaa Itipita ana Sinawel elana ge i nok i na wewel Yupeleitis elana:
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Keni wali labi, Kenisi wali labi, Kadmoni wali labi,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hiti wali labi, Pelisi wali labi, Lepaimi wali labi,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Amoli wali labi, Kenani wali labi, Gegasi wali labi ge Yebusi wali labi.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.