Gênesis 15
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 Bugul bolo o enaa, Abalam ana pankite elana Yehoba anana i hago i ba, “Abalam, bahi nu lolovakun. Nau am ligovan na kausiwa nak elana ge nau am mulolu bwabwatana na pewa.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Yaka Abalam i ba, “O Babala Yehoba, hauna ana waisi ebo o mulolu bwabwatana nu pem, nau nige aeu pipihina i gagan, gagama Damasiko Eliyesa iya te bwaliga no gogomwau ni ahe.
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Nige natu etega u pepem, inoke bwaliga ebo na yaomal, no limi ana totuwalali etegana te no gogomwau ni ahe ge ni logugui-an.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Yaka Abalam Yehoba anana i hago al i ba, “Sauga ebo nu yaomal, tau toto ya nige wam gogomwau ni aahe. Yaa natum melutau etega ni masalem saliyam elana ge iya wam gogomwau ni ahe.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Inoke Yehoba Abalam i en tagilan noleleya ge i baek elana i ba, “Matam i ha hawawala putum u kitel. Tab bosowaim nu vasilel? Nigeya! He tubutubumwau bwaliga ali gewi ni ola to.”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 He Abalam Yehoba i abulilek-an, inoke Yehoba Abalam i kite iya tosapu wana abulilek kaiwena.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Yaka Yehoba i baek Abalam elana i ba, “Nau Yehoba, ya ahewaa panuwa Ul labi Koldiya elana ge labi toto ya na pewa nu ahe wam labi.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Yaka Abalam i ba, “O Babala Yehoba, ga na atena ola labi toto ya nu pem na ahe no labi?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Inoke Yehoba i ba, “Bulumwakau meluyovana maisena, goti maisena ge sipi melutauina maisena wali baliman eton ona, i ola al bunibuni maisena ge lumlum maisena nu ahel nu pwatanim eliyau.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Inoke Abalam bwasumu bolo o i ahel ge i pwatanik Yehoba elana. Yaka i gopwetapweta-agil labi labui ona ge i telel vatal labui, yaa bunibuni ge lumlum nige i gogopwetapweta-agil.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 He bwasumu bwabwatal enuna hi youyou lau tage bwasumu tuwaliya nihi anil, yaa Abalam i tatakel.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Sabwelu lobelobekina elana Abalam i kenu mati ge gogou kubwa lolovakunina i yabom.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Inoke Yehoba i baek elana i ba, “Nu atena bubun te tubutubumwau bwaliga labi ya nihi ahe. He houwan nihi na nihi mibwabwali panuwa getoga elana, nihi paloloyowan-agil ge ali hehegan nihi apapanak-an baliman ana gewi 400.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Yaa bolo tubutubumwau hi paloloyowan-agil na lahel, ge sauga panuwa o nihi eguluwan, gogomwau ni bwata hot nihi ahe.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 (Yaa owa nu liki bubun yaka alom wam nuwa laumwal nu yaomal ge tuwam nihi teli.)
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 He tubutubumwau bolo heyan esopalena heliya te abwe nihi sikalim labena ya elana. Kaiwena Amoli gamagaliliyau nigeya ga na tatakel nihi tatagil ana siga wali pagan nanakina ni bwata hot ge lahena nihi pwawa.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Inoke sauga sabwelu i lobek ge i gogou, yaka hiwo ana ulun i kasukasu ge i tautau sauga o i masal, yaka i nosolaa gopwetapweta bwasumoliyau vatal labui ali hawawala.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 He i gan i ola to, inoke lan o elana Yehoba bateli i ginol Abalam elana i ba, “Labi toto ya ya pek tubutubumwau elal, i telipunaa Itipita ana Sinawel elana ge i nok i na wewel Yupeleitis elana:
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 Keni wali labi, Kenisi wali labi, Kadmoni wali labi,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Hiti wali labi, Pelisi wali labi, Lepaimi wali labi,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 Amoli wali labi, Kenani wali labi, Gegasi wali labi ge Yebusi wali labi.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.