Gálatas 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taliwau ge nuwau, ebo wami boda ana gamagal etega gegi etega ni ginol, komiu bolo Yayaluwa Bwabwalena i logugui-agimiu, alomiu wami hanalau ge wami pagan meimeina gamagal o nuku labe ge wana pagan nuku pasapu. Yaa nuku matahikagimiu bahi komiu lawakik nuku pwapwawa ge nuku sosogu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Alomiyau nuku label ali pulowan nuku kaval wali. Nuku ginol ola, inoke eliyana Keliso wana logugui nuku paolaolaek.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ebo gamagal etega totona i ba heyan tage alana i bwata, yaa age nige alana i bwabwata, he totona i kakawe.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Komiu maisena ge maisena totona wana pagan ni kite hilihili-an ga. Ebo wana ginol ni waisi, he ni yaliyaya. Yaa bahi iya wana ginol ana waisi ni luviluviek alona wana ginol elana,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 kaiwena gamagal maisena ge maisena iya ana usan ni loke ge pulowanina ni kalivai.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ebo wam topankite Yehoba wana baaba i panpankiti-an eliyam, inoke wam bugul waiwaisal enuna nu guyauan wam topankite elana.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Nuku nuwatu bubun ge nuwamiu ni sapu te nige bosowaina etega Yehoba ni kakawe. Hauna toto ta luwan, he enona ta ken ni ola to.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ebo tuwala yawalina elana ta luwaluwana, enona ta ken yaomal. Yaa ebo Yayaluwa Bwabwalena elana ta luwaluwana, enona ta ken yawal mihomihotina.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Bahi pagan waiwaisana ana awaawaginol ta eesaian, kaiwena ebo nige ta pwepweyata-an, ana sauga hot elana enona waiwaisana ta pwawa.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Inoke hauna sauga ge i bosowaila pagan waiwaisana ta ginol avalau gegewel elal, inoke ta ginol. He pagan waiwaisana ta gagasisi-an wala pan toabulilek elal Keliso ana un elana.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sauga ya totou nimwau elana na leleli. He nuku kite nimwau mulina ya leli pwabwata.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Gamagalau bolo hi ba palawakikimiu tage gotomwa yoho paganina nuku ahe, he hi ginol ola kaiwena nuwaliya avaliyau nihi yaliyaya-agil. Heliya hi lololovakun ge hi nuwatu hi ola, “Bahi palopalomwan ta pwapwawa kaiwena ta abulilek Keliso wana yaomal elana.”
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bwagana bolo gotomwa yoho paganina hi ahe, heliya nige logugui hi totoulil. Yaa nuwaliya tuwamiu buhuna kunisina nihi gotomwa yoho, inoke nihi pahanaha-agil kaiwena bugul ya hi ginol tuwamiu elana.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Yaa nau elau, nige bugul etega kaiwena ge na hanaha, yaa wala Babala Yeisu Keliso te na tobalan. Wana yaomal kolos elana heiya te ya yaliyaya-an. Yeisu wana yaomal eliyana i ola te panayawi paganina iyaka i yaomal eliyau ge ya towani. Ge i ola te nau iyaka ya yaomal kolos elana, inoke nige bosowaina panayawi paganina na toulil.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Bwagana ebo gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo nige ta aahe, nige bugul i oola. He toto ana nuwatu i bwata heiya te kila ta tabwa ginol vavaluna.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Komiu bolo nuwatu ya ku awa wawaisi-an, komiu boda Isileli hot Yehoba wana gamagalau. Inoke ya awanun Yehoba atemiu ni palaumwal ge ni atilomwan-agimiu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Sauga matalaa bahi komiu etegana ni sisinali-agau o ebo o pulowan ni teteli, kaiwena potpot bolo hi minaa tuwawa, o etotohi to, hi pamasal nau Yeisu wana totuwalali loloyowanina.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Taliwau ge nuwau, wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa yayaluwamiu elana. Ibwe. I ola.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.