Gálatas 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Taliwau ge nuwau, ebo wami boda ana gamagal etega gegi etega ni ginol, komiu bolo Yayaluwa Bwabwalena i logugui-agimiu, alomiu wami hanalau ge wami pagan meimeina gamagal o nuku labe ge wana pagan nuku pasapu. Yaa nuku matahikagimiu bahi komiu lawakik nuku pwapwawa ge nuku sosogu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Alomiyau nuku label ali pulowan nuku kaval wali. Nuku ginol ola, inoke eliyana Keliso wana logugui nuku paolaolaek.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ebo gamagal etega totona i ba heyan tage alana i bwata, yaa age nige alana i bwabwata, he totona i kakawe.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Komiu maisena ge maisena totona wana pagan ni kite hilihili-an ga. Ebo wana ginol ni waisi, he ni yaliyaya. Yaa bahi iya wana ginol ana waisi ni luviluviek alona wana ginol elana,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 kaiwena gamagal maisena ge maisena iya ana usan ni loke ge pulowanina ni kalivai.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ebo wam topankite Yehoba wana baaba i panpankiti-an eliyam, inoke wam bugul waiwaisal enuna nu guyauan wam topankite elana.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Nuku nuwatu bubun ge nuwamiu ni sapu te nige bosowaina etega Yehoba ni kakawe. Hauna toto ta luwan, he enona ta ken ni ola to.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ebo tuwala yawalina elana ta luwaluwana, enona ta ken yaomal. Yaa ebo Yayaluwa Bwabwalena elana ta luwaluwana, enona ta ken yawal mihomihotina.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bahi pagan waiwaisana ana awaawaginol ta eesaian, kaiwena ebo nige ta pwepweyata-an, ana sauga hot elana enona waiwaisana ta pwawa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Inoke hauna sauga ge i bosowaila pagan waiwaisana ta ginol avalau gegewel elal, inoke ta ginol. He pagan waiwaisana ta gagasisi-an wala pan toabulilek elal Keliso ana un elana.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sauga ya totou nimwau elana na leleli. He nuku kite nimwau mulina ya leli pwabwata.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Gamagalau bolo hi ba palawakikimiu tage gotomwa yoho paganina nuku ahe, he hi ginol ola kaiwena nuwaliya avaliyau nihi yaliyaya-agil. Heliya hi lololovakun ge hi nuwatu hi ola, “Bahi palopalomwan ta pwapwawa kaiwena ta abulilek Keliso wana yaomal elana.”
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bwagana bolo gotomwa yoho paganina hi ahe, heliya nige logugui hi totoulil. Yaa nuwaliya tuwamiu buhuna kunisina nihi gotomwa yoho, inoke nihi pahanaha-agil kaiwena bugul ya hi ginol tuwamiu elana.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Yaa nau elau, nige bugul etega kaiwena ge na hanaha, yaa wala Babala Yeisu Keliso te na tobalan. Wana yaomal kolos elana heiya te ya yaliyaya-an. Yeisu wana yaomal eliyana i ola te panayawi paganina iyaka i yaomal eliyau ge ya towani. Ge i ola te nau iyaka ya yaomal kolos elana, inoke nige bosowaina panayawi paganina na toulil.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Bwagana ebo gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo nige ta aahe, nige bugul i oola. He toto ana nuwatu i bwata heiya te kila ta tabwa ginol vavaluna.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Komiu bolo nuwatu ya ku awa wawaisi-an, komiu boda Isileli hot Yehoba wana gamagalau. Inoke ya awanun Yehoba atemiu ni palaumwal ge ni atilomwan-agimiu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sauga matalaa bahi komiu etegana ni sisinali-agau o ebo o pulowan ni teteli, kaiwena potpot bolo hi minaa tuwawa, o etotohi to, hi pamasal nau Yeisu wana totuwalali loloyowanina.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Taliwau ge nuwau, wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa yayaluwamiu elana. Ibwe. I ola.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.