Gálatas 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Baliman potin i mowasi, yaka abwe ya sikal ya na Yelusalema, alou ge Banabas. He Taitas al ya en aloma ha nok.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Yehoba wana pankite eliyau heiya te kaiwena ge ha nok. Alomeyau ge ekelesiya ana tohouwa, ama awawama ya, ha nogogo, inoke wasa waiwaisana toto ya papaatena-an bolo nige Yudiya i oola elal, ya wasaan. Ya wasa i ola o, kaiwena ya nuwatu ya ola, “Bahi tuwalali toto valila ge sauga ya ya awaawaginol ni sosogu ge ni tatabwa bugul bwagabwaga.”
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 (He Taitas, iya alou, bwagana iya Gilik gamagalina, nige hi babaaek elana tage iya gotomwa yoho paganina ni ahe.)
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Alowau ha liwaliwan puna kaiwena gamagalau enuna hi kakawi tage heliya wama pan toabulilek. Inoke valila hi ulutuk sumi wama boda gamwanaa tage sokal toto ama ha pwawa Keliso Yeisu eliyana nihi kite kaome. He nuwaliya nihi telema Yudiya wali logugui gabulanaa ge logugui o ni paloloyowan-agima.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Yaa nige kekeisi etega wali nuwatu ha tatalamwi, kaiwena bahi wasa waiwaisana ana sapu nihi pipil pagegi, yaa ana tunahot komiu al nuku pwawa.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Tohouwa Yelusalema, bolo tage alaliya i bwata, wasa waiwaisana toto nau ya wasaan elal nige hi babaa gegetoga-an. (Eliyau nige ana getoga i gagan, bwagana ebo heliya alaliya i bwata o ebo nigeya. Yehoba matanaa gamagalau gegewel hi olaolaek ya.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Tohouwa ya hi kite Yehoba no tuwalali i pem ge wasa waiwaisana na papaatena-an bolo nige Yudiya i oola elal, i ola te Pita wana tuwalali i pek ge i papaatena-an Yudiya elal.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 He Yehoba gasisi i pek Pita elana i tabwa apostolo inoke ni tuwalaliya Yudiya elal, ge iya al gasisi i pem elau ya tabwa apostolo ge na tuwalaliya bolo nige Yudiya i oola elal.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Yemesa, Pita ge Diyon, heliya tage alaliya i gan ekelesiya ana tohouwa, hi atena Yehoba o gabom i pem i ola to, yaka nimaliya hi paelu ge alou Banabas hi pemumulolu-agima, ge eliyana hi patunahot te ama wali pan totuwalali. Inoke hi talam ama naha na bolo nige Yudiya i oola elal, ge heliya nihi na Yudiya elal.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Hi awanun eliyama ya te wali togulagula naha nuwahikagil, ge nau nuwau hot na ginol ni ola to.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Sauga etega Pita i nem Antiyok, inoke ya ba lamwalamwani, kaiwena pagan toto i ginol nige i sasapu.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 He Pita alonau ge bolo nige Yudiya i oola hi anan toyawa, ana siga Yudiya bolo Yemesa i patunal hi vin Antiyok. Sauga hi vin, bolo nige Yudiya i oola i miluwagil nige al alonau hi heliheliyam, kaiwena boda i lovakunagil bolo hi ba, “Toabulilek bolo nige Yudiya i oola gotomwa yoho paganina nihi ahe.”
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Toabulilek Yudiya Antiyok elana Pita wana kakawi hi awapupune. He pagan kakawi o Banabas al ge i ginol.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Sauga ya kitel wali ginol nige i oola wasa waiwaisana ana nuwatu, inoke boda mataliyaa ya baek Pita elana ya ba, “Owa Yudiya gamagalina, yaa wam pagan nige i oola Yudiya wali pagan, i ola ya te bolo nige Yudiya i oola wali pagan. He ga i ola ge sauga ya wam ginol eliyana, inoke bolo nige Yudiya i oola u papalawakikil tage Yudiya wali pagan nihi ahe, mulaa abwe alomwau nuku heliheliyam?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ama hi abima Yudiya gamagaliliyau, nige ha oola bolo nige Yudiya i oola, heliya ha awa togegi-agil, kaiwena hi minek Mosese wana Logugui tolinaa.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Yaa ha atena nige tage gamagal etega logugui ni henapuan ge Yehoba gamagal o ni awa sapusapuan, yaa gamagal toto Yeisu Keliso ni abulilek-an te Yehoba ni awa sapusapu-an. Inoke ama al ge ha abulilek Keliso Yeisu eliyana inoke wama abulilek o kaiwena Yehoba ni awa sapusapu-agima, nige logugui ana henapuan kaiwena i oola. Kaiwena nige bosowaina gamagal etega logugui ni henapuan ge toto o eliyana ni sapu Yehoba matanaa.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Nuwama Keliso eliyana te Yehoba ni awa sapusapu-agima, inoke ana kite i ola ama ha ola bolo hi minek Mosese wana Logugui tolinaa. Inoke ga i ola? Age Keliso kaiwena ha tabwa togegi o? Nigeya hot! Nige gegi i oola, bwagana Mosese wana Logugui nige ha totoulil.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Sauga ya Mosese wana Logugui nige al ya memelteli-an. Inoke binimala na sikal al Logugui eliyana ge na tal pasikal, he tunahot nasi na gegi to,
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 kaiwena iyaka ya mowasi logugui elana, he i ola iyaka ya aliga elana. Logugui no gegi i pankiteyau nau ya ola toaliga, inoke iyaka ya mowasi logugui elana, he Yehoba kaiwena te yawaliu i gan.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Sauga Keliso hi lokolos, inoke alou ha yaomal toyawa. Yawal toto sauga ya i minaa eliyau, he Keliso yawalina, nige totou yawaliu i oola. Yehoba Natuna, iya i nunuwana-agau ge yawalina i talamwan kaiweu, ya meltelian, inoke eliyana yawal toto sauga ya ya nanawaa.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Yehoba wana mulolu bwagabwaga eliyau nige ya teteli pahuwala tage nige ana nuwatu i bwabwata. Binimala ebo Mosese wana Logugui ta toulil ge toto o eliyana Yehoba ni awa sapusapu-agila, he age Keliso i yaomal bwagabwaga hot ya!
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.