Filipenses 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Taliwau ge nuwau, ya nunuwana-agimiu, nuwau hot na kitemiu, ge komiu no abayaliyaya ge no abahanaha. Inoke nuku talmilil gagasisi Babala elana ni ola to no baaba o.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodiya ge Sintike, ya ba pagasisi-agimiu ami toto labui wami nuwatu ni maisena, kaiwena komiu ku minaa Babala elana.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ge no pan totuwalali waiwaisana hot owa, ya awanun elam nu na yowau labui ya nu label alona ge alona nihi mibubun. Valila ali toto labui alowau ha logasisi toyawa wasa waiwaisana ana tuwalali kaiwena, ge alomeyau al Kelementi ge o tolabe hi gewigewi, heliya alaliya Yehoba iyaka i leli yawal ana buki elana.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Sauga gegewena nuku yaliyaya, kaiwena iyaka ku minaa Babala elana. He na ba al: nuku yaliyaya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Wami pagan ni meimei alomiyau hi gewigewi elal. Sauga kekeisi abwe Babala ni nem.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Bahi bugul etega kaiwena nuku nuwanuwatu, yaa sauga gegewena hauna ebo nuku kalaan, wami awanun nuku baunan Yehoba elana alona ge wami ba mulolu.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Inoke Yehoba wana nuwa laumwal, toto gamagalau wala siba elana nige bosowaina ana bwata ta atena, atemiu ge wami nuwatu ni gane pipin, kaiwena ku minaa Keliso Yeisu elana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Taliwau ge nuwau, no baaba ana etulan i ola hiwe. Bugul bolo waiwaisal hot ge bugul ali tobal gaganil—bolo hi tunahot, bolo hi sapu, bolo nige nak etega i miminaa, bolo ta awatauwagil, ta nunuwana-agil ge ta awa wawaisi-agil—ali nuwatu atemiu ni pakalaopop.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Pagan bolo ya pankitemiu ge ku atena, pagan bolo ku hago ya baunan ge ku kite ya ginol, pagan bolo o nuku ginol hikahikani. Inoke nuwa laumwal ana Yabowaine ni minaa eliyamiu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Iyaka nuwatu ku pavavaluna ge ku labeyau al tuwau ana labe ku patunam, inoke ya yaliyaya nabi Babala elana. Ya atena sauga gegewena ku nuwahikagau, yaa valila nige kamwasa waiwaisana i gagan ge o labe nuku patunam.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nige tage ya migulagula ge baaba o ya baunan, kaiwena iyaka no pagan i ola hauna gun ebo na pwawa ya yaliyaya-an ya.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Bwagana ebo na migulagula o ebo no gogomwau ni gan, minamina ololana o amnana iyaka ya atena. Bwagana ebo au ni gewi o ebo na galebu, bwagana ebo na kalaopop o ebo enoenovau, bwagana hauna gun ni masal eliyau, he nige ya lamwalamwaniu, ya yaliyaya ya.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Keliso i pagasisi-agau inoke wana gasisi eliyana bugul gegewena i bosowaiu ya.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yaa komiu ku ginol bubun eliyau kaiwena o pulowan ku wali.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Komiu Pilipai iyaka ku atena, no sauga egon wami labi Masidoniya elana saugena toto wasa waiwaisana ya papaatena-an houwan eliyamiu, nige ekelesiya etega mani ge bugubugul enuna hi pepem o labe kaiwena iyai te komiu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 He sauga nau iyoho Tesalonaika ge i pulowan eliyau, o labe enuna ku patunam nige tage pamaisena ya.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Bahi nuku nunuwatu tage wami mulolu ya loyaan. Toto ya loyaan heiya te wami pagan toto o ni bwatabwata ya, inoke abwe Yehoba ni pwamolamiu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Bugul gegewena iyaka ya pwawa ge iyaka ya kalaopop. Iyaka i olaolaek eliyau, kaiwena bugul bolo ku patunam Epapilodaitas elana iyaka ya ahe. Heliya hi ola powon bwalena waiwaisana ku pek Yehoba elana, ge Yehoba i yaliyaya nabi powon ololana o ni ahe.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 No Yabowaine gogomwau waiwaisal i kalaopopwi, inoke hauna gun ebo nuku kalaan, iya abwe ni paolaolaek eliyamiu, kaiwena ku minaa Keliso Yeisu eliyana.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Wala Yabowaine ge Tamala ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ya mulolu Yehoba wana gamagalau maisena ge maisena elal, bolo hi minaa Keliso Yeisu elana. Talilau bolo alowau hi mulolu al eliyamiu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Yehoba wana gamagalau gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu, ge bolo hi tuwalaliya Sisa wana limiya hi mulolu nabi eliyamiu.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa eliyamiu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.