Filipenses 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau Pol alou ge Timoti, ama Keliso Yeisu wana totuwalali loloyowanil, leta ya ha ginol ge ha patuna ekelesiya Pilipai eliyamiu, alomiyau ge wami tohouwa ge ekelesiya ana tolaba. He komiu Yehoba wana gamagalau kaiwena iyaka ku minaa Keliso Yeisu eliyana.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ha awanun Yehoba Tamala ge wala Babala Yeisu Keliso nihi muloluagimiu, ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Sauga gegewena ebo ya nuwatuagimiu, inoke ya ba mulolu no Yabowaine elana,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 ge sauga gegewena ebo ya awanun komiu gegewemiu kaiwemiu, he alou ge no yaliyaya ya awaawanun.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 No yaliyaya puna, kaiwena i telipunaa lan toto ku abulilek, alowau komiu ta pelabalaba-agila wasa waiwaisana ana tuwalali ta awaawaginol ana siga lan ebe.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ge ya atena bubun Yehoba, iya tuwalali waiwaisana i telipuna-an eliyamiu, ni mimi awaawaginol ana siga ni pwamowasiya lan toto Keliso Yeisu ni sikalim.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Nige ana hanahanal etega i gagan te ya nuwatu ola o komiu gegewemiu kaiwemiu. Kaiwena bwagana nau iyahe dela, o bwagana valila wasa waiwaisana ana tunahot gamagalau ya pankitel inoke hi abulilek-an gagasisi, alowau komiu gegewemiu ta pelabalaba-agila tuwalali elana, tuwalali toto Yehoba alona wana mulolu i pem elau. Inoke komiu ami nunuwana i bwata hot atewa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Tunahot Yehoba i atena nuwau hot na kitemiu, kaiwena ya nunuwana-agimiu i ola te Keliso Yeisu i nunuwana-agimiu.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ya awaawanun kaiwemiu te nunuwana paganina ni bwatabwata yawalimiu elana, ge i ola al Yehoba ana aatena ni bwata eliyamiu ge wami nuwatu ni sapu,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 inoke bosowaimiu pagan gegewena nuku hile ge toto waiwaisana hot te nuku awaawaginol. Inoke nige ami nak o ebo ami woliwoli etega ni gagan ni na ana siga Keliso ni sikalim,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ge pagan waiwaisana toto i neem Yeisu Keliso eliyana yawalimiu ni pakalaopop. Inoke toto o kaiwena gamagalau Yehoba nihi awatauwan ge nihi tobalan.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Taliwau ge nuwau, nuwau nuku atena pulowan bolo hi masal eliyau, nige tage wasa waiwaisana ana tuwalali ni papulowan, yaa i labe.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 He Sisa wana tolohaveyan bolo wana abalogugui panuwana ya ana tomatahikan, avaliyau gamagalau gegewel labi ya elana, iyaka hi atena Keliso kaiwena te hi paulutuk-agau dela.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Etega al, no ulutuk ya talilau hi gewi wali abulilek Babala elana iyaka i pagasisi, inoke ateliya i matuwa, nige hi lolovakun Yehoba wana baaba hi wasawasa-an.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Gamagalau enuna hi lamwa pulowanagau ge nuwaliya nihi teli lowagau, inoke Keliso wasana hi papaatena-an, yaa enuna hi yaliyaya kaiweu ge hi papaatena.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Heliya hi atena no ulutuk dela enona ni masal gamagalau nihi gewi nihi atena age wasa waiwaisana i tunahot, inoke hi nunuwana-agau ge Keliso hi papaatena-an.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Yaa bolo enuna al, nige nuwatu sasapona kaiwena i oola ge hi papaatena. Heliya Keliso wasana hi wasaan, kaiwena nuwaliya alaliya nihi teli heyan ge nihi lakeyau, ge hi nuwatu tage nihi papulowan-agau sauga nau iyahe dela.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Yaa eliyau nige bugul i oola to, ya yaliyaya ya. Bwagana wali nuwatu sasapona, o ebo wali nuwatu hanahanalina, he Keliso wasana te hi papaatena-an, inoke toto o kaiwena ya yaliyaya.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 kaiwena ya atena wami awanun ana lahena ge Yeisu Keliso Yayaluwana wana labe kaiwena Yehoba abwe ni sokalau na tagil dela.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nuwau hot ge ya abulilek-an te nige kekeisi etega na pupuluwawi, yaa sauga gegewena ge sauga ya al ge alou ge no atimatuwa no ginol gegewel eliyalil Keliso alana na pawasawasa, bwagana ebo na molu o ebo na yaomal.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nau eliyau, ebo na molu, he Keliso kaiwena to. Ge ebo na yaomal, he iyaka ya waisi hot.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Yaa ebo nige na yayaomal, bosowaina na tuwalali ge enona ni masal. Inoke nige ya aatena hauna toto nuwau na noek.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nuwatu labui hi momolau. Nuwau hot panayawi na tataluwai ge na nok alou Keliso naha mina. He i waisi hot to.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Yaa komiu ami labe kaiwena bosowaina hot na minaa ga panayawiya.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ya atena bubun no tuwalali iyoho i gan, inoke ya atena te na minaa ga panayawiya. Alowau komiu ga ta mina, yaka na labemiu wami abulilek ni gagasisi ge nuku yaliyaya.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Inoke sauga na nosikal al eliyamiu, nuku yaliyaya nabi kaiweu Keliso Yeisu eliyana.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Bugul bwabwatana etega, yawalimiu ana nawanawa nuku matahikan inoke ni ola te Keliso wasana waiwaisana i pamasal. Inoke bwagana na nowa ge na kitemiu, o ebo o bwaga ni gan ge wasamiu na hago, he na atena wami nuwatu maisena ku talmilil gagasisi, ku logasisi toyawa gamagalau nuku paabulilek-agil wasa waiwaisana elana,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ge ami topihigelgel nige kekeisi etega hi papalovakun-agimiu. Ebo nuku ola o, inoke eliyana ami topihigelgel nihi atena nige wali gasisi i gagan bwaliga nihi nak, ge nihi atena komiu nuku mwal, kaiwena Yehoba i labemiu.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nuku talmilil gagasisi, kaiwena Yehoba i talamwan nuku tuwalali Keliso kaiwena. Nige tage i talamwan ya te nuku abulilek elana, yaa i ola al lomwan nuku pwawa iya kaiwena.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Valila ku kiteyau ya lohaveyan, ge sauga ya wasau ku hago nau iyoho ya lohalohaveyan. He lohaveyanina maisena ya te sauga ya komiu al ku lolohaveyani.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.