Êxodo 28
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Nu ba talim Eloni alonau natunau Nadaba, Abihu, Eliyesa ge Idamal nihi nem elam, inoke nu teli getogaagil Isileli gegewel al elal nihi topowon eliyau.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Kaliko bwabwalel nu ginolil talim Eloni kaiwena, inoke ana awa ni waisi ge gamagalau nihi awatauwan.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 — ausente —
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 — ausente —
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 — ausente —
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 — ausente —
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 — ausente —
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 — ausente —
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 — ausente —
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 — ausente —
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 — ausente —
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 “Pat nu telel ipod ana egimwan elal Isileli ali un elulutega eluwa etotoheliya. Inoke alaliya Eloni ni kalivai vevelana pwatanaa, yaka nau Yehoba no gamagalau na nuwahikagil sauga gegewena.”
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 — ausente —
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 — ausente —
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 — ausente —
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 — ausente —
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 — ausente —
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 — ausente —
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 — ausente —
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 — ausente —
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 — ausente —
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 — ausente —
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 — ausente —
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 — ausente —
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Sauga ebo Eloni ni ulutuk Aban Bwabwalena gamwanaa, Isileli ali un alaliya ni kalivai iyoho hi mina babagal ana kama elana, inoke nau Yehoba no gamagalau na nuwahikagil sauga gegewena.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Ulim ge Tamim nu usan babagal ana kama gamwanaa, inoke sauga ebo Eloni ni tuk Aban Bwabwalena gamwanaa maniniwa, ni kalivail babagalinaa. Inoke bugul bolo i papatuwalali no nuwatu i loloyaan no gamagalau kaiweliya, ni kalivail babagalinaa nau Yehoba maniniwa.”Topowon bwabwatana (28:28-30)|alt="high priest" src="HK00267B.TIF" size="col" ref="Totagil 28:30"
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 — ausente —
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 — ausente —
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 “Eloni holahola yayapona ya ni galoi abwe ni tuwalali kaiweu. Sauga ebo ni ulutuk Aban Bwabwalena elana ni nem nau Yehoba matawa o ebo ni tagil al, kal butuliya ni gan inoke nige ni aaliga.”
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 — ausente —
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 — ausente —
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 “Leleli o ni minaa Eloni lamwanaa. He sauga ebo Isileli wali mulolu nihi pwatanim nihi pwabwabwalena elau, yaka wali gegi Eloni ni kalivai. Sauga gegewena leleli ni teli lamwanaa, inoke nau Yehoba gamagalau na awa sapusapu-agil.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Nu ba hihiu kaliko waiwaisana kaiwena nihi ahe holahola yayapona hot nihi ginoliya, i ola al hihiu kaliko waiwaisana kaiwena elana kowakowa ana eyabom nihi ginoliya. Hihiu ali kala tomaha nihi ahe matan nihi palul ginol, yaka eliyana wasikewa nihi ginol.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Nu ba holahola yayapol hot, wasikewa ge kowakowa ana eyabom nihi ginolil Eloni natunau kaiweliya, inoke ali awa ni waisi ge gamagalau nihi awatauwagil.”
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 — ausente —
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 — ausente —
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 — ausente —
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.