Êxodo 24
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Alomwau Eloni, Nadab, Abihu ge Isileli wali tonowakau ali gewi sebenti nuku ha oyaa eliyau. Nuku minek laha ge nuku tapwalolo elau.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Owa maisem ya te bosowaim nu nem labewa, yaa alomwau bahi nihi nenem labewa, ge gamagalau bahi nihi haha oyaa.”
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Yaka Mosese i na i lau Yehoba wana baaba ge wana logugui gegewena i wasaanik gamagalau elal. Inoke gegewel pamaisena anana hi lahe hi ba, “Bugul gegewena toto Yehoba i baunan naha ginol.”
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Inoke Mosese Yehoba wana baaba gegewena i leli lowan.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Yaka hevalau enuna i hilel ge i patunal bulumwakau hi powonagil Yehoba elana, enuna hi powon pwabwaligel ge enuna hi powonagil heliheliyam powonina.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Mosese bwasumu saliyaliya awalehina i ahe i holek mwaha gamwanaa, ge awalehina i ahe abapowon i hol seuseulan.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Yaka buki toto Yehoba wana bateli eliyalil ana logugui i leli lowana, i ahe i vasili gamagalau tanaliyaa. Yaka hi talam hi ba, “Yehoba anana naha henapuan, ge bugul gegewena toto i baunan naha ginol.”
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Yaka Mosese saliya ana mwaha i ahe gamagalau i hol seuseul-agil, ge i ba, “Saliya ya bateli toto alomiu Yehoba ku pebabateli-agimiu i patunahot. Bateli o ana logugui i ola baaba gegewena toto iyaka ya vasili eliyamiu.”
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Yaka Mosese alonau Eloni, Nadab, Abihu ge Isileli wali tonowakau ali gewi sebenti hi na hi ha oyaa,
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 inoke Isileli wali Yabowaine hi kite. Aena gabulanaa bugul mamanana sasapona ana awa i ola pat sapaya, ge i namanamal i ola alalati bwagatau labulabum namanamalina.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Yaa Yabowaine nige nak etega i giginol Isileli wali tonowakau elal. Hi kite, inoke hi anan ge hi im Yehoba matanaa.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Yehoba i baek Mosese elana i ba, “U nem u ha oyaa elau ge nu miminaa te. Pat mamanana sasapona labui abwe na pewa, toto gamagalau ali logugui ge ali ba pagasisi iyaka ya leli.”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Mosese alona ana tolabe Yosuwa hi lovivina ge nihi ha oya bwabwalena.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Inoke Mosese i baek tonowakau elal i ba, “Ku matamatan te abaholaviya ana siga naha sikalim. He Eloni ge Huli iyahei alomiyau, inoke ebo gamagalau labui bugul etega kaiwena nihi awabalgig, nihi nok nihi kitel.”
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Sauga Mosese i na i ha oyaa, yaka yaluyalu oya i yabom,
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 — ausente —
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Yaka Mosese i nosola yaluyalu gamwanaa ge i na i ha oya pwatanaa. He i miminaa oyaa lan poti ge bulin poti.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.