Êxodo 24

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Alomwau Eloni, Nadab, Abihu ge Isileli wali tonowakau ali gewi sebenti nuku ha oyaa eliyau. Nuku minek laha ge nuku tapwalolo elau.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Owa maisem ya te bosowaim nu nem labewa, yaa alomwau bahi nihi nenem labewa, ge gamagalau bahi nihi haha oyaa.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Yaka Mosese i na i lau Yehoba wana baaba ge wana logugui gegewena i wasaanik gamagalau elal. Inoke gegewel pamaisena anana hi lahe hi ba, “Bugul gegewena toto Yehoba i baunan naha ginol.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Inoke Mosese Yehoba wana baaba gegewena i leli lowan.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Yaka hevalau enuna i hilel ge i patunal bulumwakau hi powonagil Yehoba elana, enuna hi powon pwabwaligel ge enuna hi powonagil heliheliyam powonina.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Mosese bwasumu saliyaliya awalehina i ahe i holek mwaha gamwanaa, ge awalehina i ahe abapowon i hol seuseulan.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Yaka buki toto Yehoba wana bateli eliyalil ana logugui i leli lowana, i ahe i vasili gamagalau tanaliyaa. Yaka hi talam hi ba, “Yehoba anana naha henapuan, ge bugul gegewena toto i baunan naha ginol.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Yaka Mosese saliya ana mwaha i ahe gamagalau i hol seuseul-agil, ge i ba, “Saliya ya bateli toto alomiu Yehoba ku pebabateli-agimiu i patunahot. Bateli o ana logugui i ola baaba gegewena toto iyaka ya vasili eliyamiu.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Yaka Mosese alonau Eloni, Nadab, Abihu ge Isileli wali tonowakau ali gewi sebenti hi na hi ha oyaa,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 inoke Isileli wali Yabowaine hi kite. Aena gabulanaa bugul mamanana sasapona ana awa i ola pat sapaya, ge i namanamal i ola alalati bwagatau labulabum namanamalina.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Yaa Yabowaine nige nak etega i giginol Isileli wali tonowakau elal. Hi kite, inoke hi anan ge hi im Yehoba matanaa.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Yehoba i baek Mosese elana i ba, “U nem u ha oyaa elau ge nu miminaa te. Pat mamanana sasapona labui abwe na pewa, toto gamagalau ali logugui ge ali ba pagasisi iyaka ya leli.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Mosese alona ana tolabe Yosuwa hi lovivina ge nihi ha oya bwabwalena.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Inoke Mosese i baek tonowakau elal i ba, “Ku matamatan te abaholaviya ana siga naha sikalim. He Eloni ge Huli iyahei alomiyau, inoke ebo gamagalau labui bugul etega kaiwena nihi awabalgig, nihi nok nihi kitel.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Sauga Mosese i na i ha oyaa, yaka yaluyalu oya i yabom,
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Yaka Mosese i nosola yaluyalu gamwanaa ge i na i ha oya pwatanaa. He i miminaa oyaa lan poti ge bulin poti.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.