Êxodo 17

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isileli ali boda Sini Ulaina hi eguluwai, inoke hi nawanawa panuwa ge panuwa elal i ola Yehoba wana baaba. Hi holaviya Lepidim, yaa nige ali wewel im i gagan.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Yaka Mosese hi lovehawol-an hi ba, “Wewel nu pem naha im.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Yaa gamagalau hi walem nabi, inoke Mosese hi hawolan hi ba, “I bwe u ahema ha tagilem Itipita? He nasi alomeyau natumeyau ge wama bwasumu naha aliga walem kaiwena.”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Yaka Mosese i awanun nabinabi Yehoba elana i ba, “Ga na ginol ola gamagalau ya elal? Kelaubwa nihi loipat-agau.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Yaka Yehoba Mosese anana i lahe i ba, “Alomwau Isileli wali tonowakau enuna ku notagil gamagalau awoliyaa, ge suki toto Naile u lololiya nu noahe.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Na talmilila awomwa pat pwatanaa oya Sainai. Pat nu lol, inoke wewel ni sani tagil gamagalau nihi im.” Inoke Mosese i ginol ola to Isileli wali tonowakau mataliyaa.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Yaka panuwa alana i tun Masa ge Meliba, kaiwena Isileli hi hawohawol ge Yehoba hi labose, sauga toto hi nel hi ba, “Yehoba iyahe avala o ebo nigeya?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Sauga Isileli heliya iyoho panuwa Lepidim, inoke Amaleki hi nem hi lohaveyan elal.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Yaka Mosese i baek Yosuwa elana i ba, “Bolau enuna nu hilel ge ku na alomiyau Amaleki nuku lohaveyan. Bwaligumwa nau na talmilila oyaa ge suki toto Yehoba i pem na pihikan.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yosuwa i ginol ola Mosese wana baaba, inoke hi na avaliyau ge Amaleki hi lohaveyan. Yaa Mosese alonau Eloni ge Huli hi na hi ha oyaa.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Sauga ebo Mosese nimana i lalatahin inoke Isileli hi gagasisi, sauga ebo nimana i teteli lowan inoke Amaleki hi gagasisi.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Mosese nimana i alaliga, inoke pat hi teli ge i misiyowa pwatanaa. Yaka Eloni ge Huli hi talmilila labena labui, nimana hi piheyagil, inoke nimana i mihot ana siga sabwelu i lobek.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Inoke Yosuwa Amaleki wali tolohaveyan i pakokovel.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Amaleki ku pakokovel liwanina nu leli lowan bukiya, ginebi ge no bateli toto ya ba: nau abwe Amaleki na apapanak-agil hoti ge nige al wasaliya ni gagan panayawiya. Nu leli lowan wami abanuwahikan, inoke nu vasili Yosuwa ni hago.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Mosese abapowon pat i pahe inoke bwasumu i powonan Yehoba elana, yaka abapowon alana i tun, “Yehoba o Toematana.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 I ba, “Yehoba ala toematana ni houwa-agila. Heyan ge heyan Yehoba ni lohaveyan Amaleki elal.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.