Êxodo 17

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isileli ali boda Sini Ulaina hi eguluwai, inoke hi nawanawa panuwa ge panuwa elal i ola Yehoba wana baaba. Hi holaviya Lepidim, yaa nige ali wewel im i gagan.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Yaka Mosese hi lovehawol-an hi ba, “Wewel nu pem naha im.”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Yaa gamagalau hi walem nabi, inoke Mosese hi hawolan hi ba, “I bwe u ahema ha tagilem Itipita? He nasi alomeyau natumeyau ge wama bwasumu naha aliga walem kaiwena.”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Yaka Mosese i awanun nabinabi Yehoba elana i ba, “Ga na ginol ola gamagalau ya elal? Kelaubwa nihi loipat-agau.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Yaka Yehoba Mosese anana i lahe i ba, “Alomwau Isileli wali tonowakau enuna ku notagil gamagalau awoliyaa, ge suki toto Naile u lololiya nu noahe.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Na talmilila awomwa pat pwatanaa oya Sainai. Pat nu lol, inoke wewel ni sani tagil gamagalau nihi im.” Inoke Mosese i ginol ola to Isileli wali tonowakau mataliyaa.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Yaka panuwa alana i tun Masa ge Meliba, kaiwena Isileli hi hawohawol ge Yehoba hi labose, sauga toto hi nel hi ba, “Yehoba iyahe avala o ebo nigeya?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Sauga Isileli heliya iyoho panuwa Lepidim, inoke Amaleki hi nem hi lohaveyan elal.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Yaka Mosese i baek Yosuwa elana i ba, “Bolau enuna nu hilel ge ku na alomiyau Amaleki nuku lohaveyan. Bwaligumwa nau na talmilila oyaa ge suki toto Yehoba i pem na pihikan.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Yosuwa i ginol ola Mosese wana baaba, inoke hi na avaliyau ge Amaleki hi lohaveyan. Yaa Mosese alonau Eloni ge Huli hi na hi ha oyaa.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Sauga ebo Mosese nimana i lalatahin inoke Isileli hi gagasisi, sauga ebo nimana i teteli lowan inoke Amaleki hi gagasisi.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mosese nimana i alaliga, inoke pat hi teli ge i misiyowa pwatanaa. Yaka Eloni ge Huli hi talmilila labena labui, nimana hi piheyagil, inoke nimana i mihot ana siga sabwelu i lobek.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Inoke Yosuwa Amaleki wali tolohaveyan i pakokovel.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Amaleki ku pakokovel liwanina nu leli lowan bukiya, ginebi ge no bateli toto ya ba: nau abwe Amaleki na apapanak-agil hoti ge nige al wasaliya ni gagan panayawiya. Nu leli lowan wami abanuwahikan, inoke nu vasili Yosuwa ni hago.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mosese abapowon pat i pahe inoke bwasumu i powonan Yehoba elana, yaka abapowon alana i tun, “Yehoba o Toematana.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 I ba, “Yehoba ala toematana ni houwa-agila. Heyan ge heyan Yehoba ni lohaveyan Amaleki elal.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.