Colossenses 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Alomiu Keliso Yehoba i palutimiu yaomala yawalimiu i gan, inoke bugul bolo natiya nuku loyaagil. He Keliso iyoho natiya i misiyowa Yehoba labena awonaa.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Nuku nuwanuwatu bugul bolo natiya kaiweliya, bahi wami nuwatu ni nonoek panayawi buguliliyau kaiweliya.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Komiu iyaka ku yaomal yawal bebeyaunana elana, ge sauga ya alomiu Keliso yawalimiu vavaluna i gan Yehoba matanaa.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keliso iya yawalimiu puna, inoke sauga Keliso ni masal al, alomiu nuku masal ge nuku wasawasa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Inoke panayawi paganina bolo hi minaa atemiwa nuku paaliga ge nihi mowasi, ololal neganega paganina, pagan pulupuluwawena, hebabala paganina, nak ana awaawaginol ana nuwatu, ge tomemek paganina. (He tomemek paganina i ola te ta kukululuek yabowaine kakakawena elana.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Pagan bolo o kaiweliya Yehoba wana huga i nenem gamagalau bolo anana nige hi hahago eliyalil.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Valila komiu pagan bolo o ku awaawaginol ge yawalimiu i ola to.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yaa sauga ya pagan ololal ya nuku aliyohil: hugahuga, pihigelgel paganina, avalau ta ba panapanak-agil ge ba sigasiga.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bahi alomiyau nuku kakawel, kaiwena yawalimiu bebeyaunana ginebi ge ana pagan iyaka ku aliyoho,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ge yawalimiu vavaluna iyaka ku galoi. Yehoba i ginol pavavaluna-agimiu, ge iyoho i papavavaluna-agimiu ami awa ni ola iya ami Toginol kakanununa, inoke ana aatena ni bwata eliyamiu.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 He toto ya kaiwena nige ana getoga i gagan ebo kila Yudiya o ebo nige Yudiya i oola, ebo kila bolo gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo bolo nige ta aahe, ebo kila anan getoga gamagaliliyau, ebo kila boda bolo wali pagan i getoga, ebo kila totuwalali loloyowanil o ebo gamagalau sokasokalil. Yaa Keliso iya bugul gegewena, iya ana nuwatu i bwata, ge iya i miminaa toabulilek gegewela elala.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Komiu Yehoba wana hilihili gamagaliliyau, ku bwabwalena ge i nunuwana-agimiu, inoke pagan bolo hiwe nuku galoil: atilomwan, mulolu, hanalau, pagan meimeina ge palahikan.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bahi etimwawa nuku huhuga, yaa ebo komiu etega nige i yayaliyaya alona etega wana pagan kaiwena, he wana gegi ni nuwayoho. He alomiyau wali gegi nuku nuwayoho ni ola te Babala wami gegi iyaka i nuwayoho.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ge pagan bolo ya gegewel pwataliyaa nunuwana paganina al nuku teli, kaiwena iya pagan waiwaisal gegewel i tubwel bubun ge hi tuwalali toyawa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keliso mibubun i pewa alomiyau ge alomiyau eliyamiu ge atemiu i laumwal, inoke nuwa laumwal o wami nuwanuwatu ni logugui-an, kaiwena Yehoba i yogaagimiu ku tabwa boda maisena ge ku mibubun. Ge sauga gegewena nuku ba mulolu Yehoba elana.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keliso wasana ni holavi bubun atemiwa ge nuku gogomwaui. Alona ge wami siba gegewena alomiyau nuku pankitel ge nuku ba pagasisi-agimiu. Atemiwa nuku ba mulolu Yehoba elana, inoke same, wona tapwalolo ge wona bolo Yayaluwa Bwabwalena wana pewa nuku wonaan.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bugul gegewel bolo ku giginolil o ebo ku baubaunan, he nuku ginol Babala Yeisu alana elana. Ge iya alana eliyana nuku ba mulolu Yehoba Tamala elana.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Komiu toalolon meluyowau, lagomiyau wali logugui nuku henapuan, kaiwena Babala wana nuwatu kaiwemiu i ola to.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Komiu toalolon melubolau, lagomiyau nuku nunuwana-agil ge wami pagan ni meimei eliyalil.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Wawayau, hinamiyau ge tamamiyau awaliya nuku ab bugul gegewena eliyalil, kaiwena toto ya Babala i yaliyaya-an.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Komiu tamataman, bahi natumiyau nuku babaa lowagil, eba amnaliya nuku apapanak-an ge nihi nuwatu tage nige bosowailiya bugul waiwaisana etega nihi ginol.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Komiu totuwalali loloyowanil, wami tonowakau panayawiya awaliya nuku ab bugul gegewena eliyalil. Bahi tage ebo nihi kite hikagimiu ge abwe nuku tuwalali bubun, inoke nihi yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuku tuwalali alona wami atitalam ge alona wami awatauwan Babala elana.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Hauna tuwalali ebo nuku ginol, he alona ge atemiu bwalibwaligena, ni ola te ku tutuwalali Babala kaiwena, nige gamagalau kaiweliya i oola.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kaiwena ku atena hauna toto Babala i lovivina-an wana gamagalau kaiweliya abwe ni pewa molamiu. He komiu Keliso wana totuwalali, iya wami Tonowak hot.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nak ana toginol maisena ge maisena molana ni ahe wana nak lahena. He Yehoba gamagalau gegewel ni pakotil paolaolaek, nige tage enuna ni label ge enuna nigeya.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.