Colossenses 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alomiu Keliso Yehoba i palutimiu yaomala yawalimiu i gan, inoke bugul bolo natiya nuku loyaagil. He Keliso iyoho natiya i misiyowa Yehoba labena awonaa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nuku nuwanuwatu bugul bolo natiya kaiweliya, bahi wami nuwatu ni nonoek panayawi buguliliyau kaiweliya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Komiu iyaka ku yaomal yawal bebeyaunana elana, ge sauga ya alomiu Keliso yawalimiu vavaluna i gan Yehoba matanaa.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Keliso iya yawalimiu puna, inoke sauga Keliso ni masal al, alomiu nuku masal ge nuku wasawasa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Inoke panayawi paganina bolo hi minaa atemiwa nuku paaliga ge nihi mowasi, ololal neganega paganina, pagan pulupuluwawena, hebabala paganina, nak ana awaawaginol ana nuwatu, ge tomemek paganina. (He tomemek paganina i ola te ta kukululuek yabowaine kakakawena elana.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Pagan bolo o kaiweliya Yehoba wana huga i nenem gamagalau bolo anana nige hi hahago eliyalil.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Valila komiu pagan bolo o ku awaawaginol ge yawalimiu i ola to.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Yaa sauga ya pagan ololal ya nuku aliyohil: hugahuga, pihigelgel paganina, avalau ta ba panapanak-agil ge ba sigasiga.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Bahi alomiyau nuku kakawel, kaiwena yawalimiu bebeyaunana ginebi ge ana pagan iyaka ku aliyoho,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ge yawalimiu vavaluna iyaka ku galoi. Yehoba i ginol pavavaluna-agimiu, ge iyoho i papavavaluna-agimiu ami awa ni ola iya ami Toginol kakanununa, inoke ana aatena ni bwata eliyamiu.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 He toto ya kaiwena nige ana getoga i gagan ebo kila Yudiya o ebo nige Yudiya i oola, ebo kila bolo gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo bolo nige ta aahe, ebo kila anan getoga gamagaliliyau, ebo kila boda bolo wali pagan i getoga, ebo kila totuwalali loloyowanil o ebo gamagalau sokasokalil. Yaa Keliso iya bugul gegewena, iya ana nuwatu i bwata, ge iya i miminaa toabulilek gegewela elala.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Komiu Yehoba wana hilihili gamagaliliyau, ku bwabwalena ge i nunuwana-agimiu, inoke pagan bolo hiwe nuku galoil: atilomwan, mulolu, hanalau, pagan meimeina ge palahikan.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Bahi etimwawa nuku huhuga, yaa ebo komiu etega nige i yayaliyaya alona etega wana pagan kaiwena, he wana gegi ni nuwayoho. He alomiyau wali gegi nuku nuwayoho ni ola te Babala wami gegi iyaka i nuwayoho.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ge pagan bolo ya gegewel pwataliyaa nunuwana paganina al nuku teli, kaiwena iya pagan waiwaisal gegewel i tubwel bubun ge hi tuwalali toyawa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Keliso mibubun i pewa alomiyau ge alomiyau eliyamiu ge atemiu i laumwal, inoke nuwa laumwal o wami nuwanuwatu ni logugui-an, kaiwena Yehoba i yogaagimiu ku tabwa boda maisena ge ku mibubun. Ge sauga gegewena nuku ba mulolu Yehoba elana.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keliso wasana ni holavi bubun atemiwa ge nuku gogomwaui. Alona ge wami siba gegewena alomiyau nuku pankitel ge nuku ba pagasisi-agimiu. Atemiwa nuku ba mulolu Yehoba elana, inoke same, wona tapwalolo ge wona bolo Yayaluwa Bwabwalena wana pewa nuku wonaan.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bugul gegewel bolo ku giginolil o ebo ku baubaunan, he nuku ginol Babala Yeisu alana elana. Ge iya alana eliyana nuku ba mulolu Yehoba Tamala elana.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Komiu toalolon meluyowau, lagomiyau wali logugui nuku henapuan, kaiwena Babala wana nuwatu kaiwemiu i ola to.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Komiu toalolon melubolau, lagomiyau nuku nunuwana-agil ge wami pagan ni meimei eliyalil.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Wawayau, hinamiyau ge tamamiyau awaliya nuku ab bugul gegewena eliyalil, kaiwena toto ya Babala i yaliyaya-an.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Komiu tamataman, bahi natumiyau nuku babaa lowagil, eba amnaliya nuku apapanak-an ge nihi nuwatu tage nige bosowailiya bugul waiwaisana etega nihi ginol.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Komiu totuwalali loloyowanil, wami tonowakau panayawiya awaliya nuku ab bugul gegewena eliyalil. Bahi tage ebo nihi kite hikagimiu ge abwe nuku tuwalali bubun, inoke nihi yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuku tuwalali alona wami atitalam ge alona wami awatauwan Babala elana.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Hauna tuwalali ebo nuku ginol, he alona ge atemiu bwalibwaligena, ni ola te ku tutuwalali Babala kaiwena, nige gamagalau kaiweliya i oola.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kaiwena ku atena hauna toto Babala i lovivina-an wana gamagalau kaiweliya abwe ni pewa molamiu. He komiu Keliso wana totuwalali, iya wami Tonowak hot.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nak ana toginol maisena ge maisena molana ni ahe wana nak lahena. He Yehoba gamagalau gegewel ni pakotil paolaolaek, nige tage enuna ni label ge enuna nigeya.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.