Atos 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toabulilek ali pwahin iyaka i bwabwata heheya, inoke sauga o elana bolo hi papana Gilik hi lovehawol bolo hi papana Yudiya kaiweliya, hi ba, “Lan maisena ge maisena ebo aanan ku guguyau abuabulau elal, ama wama abuabulau nige ku nunuwahikagil.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Inoke apostolowau ali toto elulutega eluwa toabulilek hi yogaagil ge hi ba, “Nige bosowaina Yehoba wana baaba ana papaatena naha towani ge aanan kaiwena naha tuwalali.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Talimeyau ge numeyau, gamwamiwa bolau ali toto seben nuku hilel, bolo Yayaluwa Bwabwalena ge siba hi kalaopopwi, ge tuwalali ya naha pek elal nihi matahikan.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Inoke ama wama sauga bwalibwaligena naha talamwan awanun kaiwena, ge i ola al Yehoba anana ana papaatena kaiwena.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Toabulilek ali pwahin gegewel apostolowau wali nuwatu hi yaliyaya-an, inoke gamagalau bolo ya hi hilel: Sitibeni, iya toabulilek hot ge Yayaluwa Bwabwalena i kalaopopwi, Pilipi, Polokolas, Nikano, Timon, Pamenas ge Nikolas, iya gagama Antiyok yaa valila i abulilek Yudiya wali tapwalolo elana.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Bolau ya hi pamililil apostolowau mataliyaa, yaka apostolowau hi awanun kaiweliya ge nimaliya hi teli kokowaliyaa, yaka hi pwabwabwalena-agil tuwalali kaiwena.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Yaka Yehoba anana gamagalau hi gewi hi abulilek-an. Inoke toabulilek ali pwahin Yelusalema elana iyaka i bwabwata heheya, ge topowon hi gewi al wasa waiwaisana hi hago ge hi abulilek-an.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Inoke Sitibeni, iya Yehoba wana mulolu ge wana gasisi i kalaopopwi, ginol yawiyawi ge abanuwa ahi i ginolil gamagalau mataliyaa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Inoke gamagalau enuna Sitibeni hi pihigelgel-an, heliya hi minaa Yudiya wali tapwalolo ana pwahin etega alana hi tun “Sokasokalima”, hi neem panuwa Sailini ge Aleksendaliya. Heliya ge Yudiya enuna al, bolo hi noem labi Silisiya ge Eisiya, avaliya ge Sitibeni hi awabalgig.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Yaa nige bosowailiya Sitibeni nihi ba pakokove, kaiwena wana baaba sisibana i neem Yayaluwa Bwabwalena elana.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Inoke hi na gamagalau enuna nuwaliya hi gove sumel, hi ba, “Nuku na nuku ba ola hiwe, ‘Ama ha hago, wana baaba eliyana Mosese ge Yehoba i teli lowagil.’”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Baaba ya kaiwena gamagalau hi pahugal nabiyan, i ola al tohouwa ge Logugui ana topankite. Yaka hi na Sitibeni hi yowan ge hi pwatanik Yudiya wali tologugui bwabwatal elal.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Inoke gamagalau enuna hi ahel hi en tukagil ge ba kakakawi enuna hi baunan hi ba, “Tau ya sauga gegewena wala Limi Bwabwalena ge Mosese wana Logugui i sinaliagil.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ha hago i ba tage Yeisu gagama Nasaleta Limi Bwabwalena ya ni pasamwalekaleka, ge wala mumuga paganina toto i noem Mosese elana, tage ni pil ge getogal ni teli.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Tomigogo o gegewel mataliya hi lipwatanek Sitibeni elana, inoke maninina hi kite ana awa i ola anelose etega maninina.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.