Apocalipse 9
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Inoke anelose nimala panunana wana bwagigi i yu, yaka putum toto valila i soguem labulabumwa ge i tala panayawiya ya kite. Inoke Yehoba gol toto milaulauina hot ana ki i pek putum o elana.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Inoke gol o ana heguna i pwela, yaka kasu i ola ginaha bwabwatana kasona i heyanem gamwanaa. Gol toto milaulauina kasona ana balu kaiwena yaka sabwelu i gogou.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Inoke sagagai hi tagilem kasu gamwanaa hi lau panayawiya, ge Yehoba i talamwan elal wali petal amnana ni ola kapilu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Yehoba i lopwalil bahi mwawin o ebo ebwakil o ebo bugul etega siusiunina nihi aapanak, gamagalau bolo nige Yehoba wana etotohi i gagan lamwaliyaa ya te nihi apanakil.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Yehoba nige i tatalam tage nihi alapaaligal, yaa nihi papalomwan-agil sauga ana yapu ni ola waikena nimala panuna. Wali palopalomwan lomwanina ni ola ebo kapilu ni talila.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 He sauga o elana gamagalau o lomwan kaiwena nihi ba, “Naha yaomal ya,” yaa nige bosowailiya; nuwaliya te nihi aliga, yaa aliga ni lou luwagil.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Sagagai bolo o ali awa i ola hosi iyaka hi lovivina-agil haveyan kaiwena. Bugul etega ana awa i ola hanahana gold elana hi ginoliya hi teliya kokowaliyaa, ge maniniliya ana awa i ola gamagal maniniliya.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kokowaliya pupunona i ola yowau kokowaliya pupunona, ge niniliya i ola laiyoni niniliya.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Babagaliliya ana eteli kaus i gan, ana awa i ola babagalin ana eteli kaus bolo aiyan elana hi ginoliya, ge opeliya butuna i ola waga momomol hi gewi butuliya avaliyau wali hosi hi patalelu nok haveyan kaiwena.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Uliliya i alapepetal i ola kapilu uliliya. Uliliya i gasisi ge eliyana bosowailiya gamagalau nihi papalomwan-agil sauga ana yapu ni ola waikena nimala panuna.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Wali kin i gan i houwaagil, iya gol toto milaulauina hot ana anelose, alana pana Hibilu hi ba Abadon, ge pana Gilik hi ba Apoliyon, ali sapu heiya “Toapapanak.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nak houwan iyaka i mowasi; nak labui al iyoho abwe nihi nem.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Inoke anelose sikis-ina wana bwagigi i yu, yaka anan etega ya hago i neem abapowon gold buhuna esopali elal, toto i miminaa Yehoba awonaa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 I baek anelose sikis-ina wana bwagigi gaganina elana i ba, “Aneloseyau esopali u sokalil bolo hi yowanil ge hi miminaa wewel bwabwatana Yupeleitis elana.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Yaka i na aneloseyau esopali i sokalil, bolo Yehoba i yowanil hi matamatan ana siga sauga hot o, lan o gamwanaa, waikena o ge baliman o. Inoke hi nok hi na panayawi gamagaliliyau awalehina ana bwata i ola wan ted (1/3) nihi lolil ge nihi aliga.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Wali tolohaveyan hi heya hosi pwataliyaa, ge ali gewi wasana ya hago ana bwata i ola tu handeled miliyon.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 O pankite elana hosi ge bolo hi heya pwataliyaa ali awa ya kite i ola hiwe. Gamagalau babagaliliya ana eteli kaus i gan, ali awa hi ket, hi bulu ge hi yelo. Hosi kokowaliya ali awa i ola laiyoni kokowaliya, ge ginaha, kasu ge pat salpa tatauina i tagilem awaliyaa.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Panayawi gamagaliliyau awalehina ana bwata i ola wan ted (1/3) hi aliga nak eton o kaiweliya, bolo hi tagilem hosi awaliyaa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Awaliya ana gasisi i gan gamagalau nihi lolil, ge i ola al uliliya. He uliliya ali awa i ola mwata ge kokowaliya i gan, inoke uliliya eliyana gamagalau hi papalomwan-agil.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Yaa bwagana nak eton ya hi gan, he gamagalau bolo nak ya nige i lololil nige hi gogoluwa, heliya iyoho ya kakanun bolo nimaliya elana hi goginolil nige ali en hi pepek. Nige hi veveyaho tapwatapwalolo yayaluwa bibikel elal ge kakanun bolo gold, silba, kopa, pat ge ebwakil elana hi ginoliya. Bugul bolo o nige bosowailiya gagayawa, nige bosowailiya haguhagu ge nige bosowailiya nawanawa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 I ola al, gamagalau o wali taulol, wali kukula, wali ganawal, ge wali kaoma nige ali en hi pepek.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.