Apocalipse 8

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inoke Sipi Natuna epapap seben-ina i kukuleke, yaka nige al butun etega i gagan labulabumwa sauga ana yapu i ola auwa awalehina.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Inoke aneloseyau ali gewi seben bolo hi talmilila Yehoba manininaa ya kitel, yaka Yehoba bwagigi ali gewi seben i pek elal.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Anelose etega al mwaha etega gold hi ginoliya i noahe, i nem i talmilila abapowon elana. Bugul bwalena waiwaisana hi gewi Yehoba i pek elana i na i ton Yehoba wana gamagalau wali awanun ana etulan, i tona abapowon gold toto i miminaa abamisiyo wawasana awonaa.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Inoke bugul bwalena waiwaisana kasona, alona ge Yehoba wana gamagalau wali awanun, hi ha, hi neem anelose nimanaa, toto i talmilila Yehoba awonaa.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Yaka anelose mwaha i ahe, i na abapowona ge kiyal i usan, inoke i ligin lowan panayawiya, yaka gulumwawa butuna, pipinamal ge mwaniknik i gan.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Inoke aneloseyau ali gewi seben wali bwagigi ali gewi seben hi lovivina-an ge nihi yu.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Inoke anelose etega wana bwagigi i yu, yaka sauga o kehe papatina ge ginaha alona saliya hi vikuhu Yehoba i ligin lowan panayawiya. Inoke panayawi awalehina etegana, ana bwata i ola wan ted (1/3) i kalas, yaka ebwakilina alona ge mwawin waiwaisana gegewena hi kalas.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Inoke anelose esopalena wana bwagigi i yu, yaka sabwelu, waikena ge putum hi nak, inoke sauga enuna nige hi yayana. Inoke lana sauga i yapu nige sabwelu, ge bulina sauga i yapu waikena ge putum nige mwananaliliya. Inoke lan ge bulin ali sauga awalehina i gogou, awalehina o ana bwata wan ted (1/3).
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Inoke matau ya lihin, yaka magisubu i youyouwa hawawal ali luwaluwala ya kite, ge anana i bwata ya hago i ba, “Eeu nak geb! Eeu nak geb! Eeu nak geb! Nasi gamagalau panayawi nihi nak, sauga toto bwagigi nihi kahin, bwagigi bolo aneloseyau eton al abwe nihi yu.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.