Apocalipse 7
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Toto o enaa aneloseyau esopali ya kitel hi taltalmilil panayawi labena esopali elal, ge panayawi ana mana esopali hi pikausil bahi nihi totowa noek panuwaa, ebo hoga pwatanaa, o ebo ebwakil elal.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yaka anelose etega al ya kite i neem labi nati Yabowaine yawalina gaganina wana logugui ana etotohi i noahe. Inoke i yoga anana i bwata, i yoga nok aneloseyau esopali elal bolo Yehoba gasisi i pek panuwa ge hoga nihi apanakil.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 I ba, “Bahi ga panuwa, hoga ge ebwakil nuku aapanakil, nuku matamatan ga ana siga wala Yabowaine wana etotohi naha teliya wana totuwalali lamwaliyaa.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Yaka ya hago bolo ali etotohi i gan lamwaliyaa ali gewi wan handeled poti po tausan (144,000), hi neem Isileli ali un gegewel elal.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tuwel tausan (12,000) hi neem un Yuda,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 12,000 hi neem un Aseli,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 12,000 hi neem un Simiyon,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 12,000 hi neem un Sebuloni,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Toto o enaa matau ya lihin, yaka boda bwabwatana hot nige bosowaina ta vasilel ya kitel, hi neem panuwa tomaha ge tomaha, un tomaha ge tomaha, tuwan tomaha ge tomaha ge anan tomaha ge tomaha elal. Inoke hi talmilil gamagal toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana alona ge Sipi Natuna awoliyaa, holahola yayapona i wawakeki hi galoi, ge wali yaliyaya kaiwena ebwakil lalana hi pihikan nimaliyaa.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Hi yoga analiya i bwata hi ba, “Pwamwal i neem wama Yabowaine toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana, alona ge Sipi Natuna elal.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Aneloseyau gegewel abamisiyo wawasana ge tonowakau bwabwatal avaliyau bwasumu esopali hi milil painanagil. Yaka aneloseyau hi loepwakoku ge hi kululu abamisiyo wawasana awonaa maniniliya i tupa bilibiliya, inoke hi tapwalolo Yehoba elana,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 hi ba, “Ibwe. I ola! Wala Yabowaine ta tobalan, ta awa wasawasa-an, ta ba iya Tosiba, iya Tobwabwatana ge iya Togasisi, ta pata ateu owa eliyana ge ta awatauwan, sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Yaka tonowakau bwabwatal avaliya etega i nel elau i ba, “Gamagalau bolo ya ali holahola yayapona i wawakeki, tab u atena henalau o ge ga hi neem?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Anana ya lahe ya ba, “Tonowak, nige ya aatena, owa te u atena.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Inoke heliya hi miminaa
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Nige al nihi gagalebu, nige al nihi wawalem, ge
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 kaiwena Sipi Natuna, iya i miminaa luwaluwala
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.