Apocalipse 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sauga gamagal o wana baaba i pwamowasi, inoke matau ya lihin ge ya kite labulabum ana nog i mwapwela. Yaka anan toto ya hahago houwan i ola bwagigi anana i ba, “U heem hiwe natiya e, ge na pankitewa hauna gun mulaa abwe ni gan.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Sauga o Yayaluwa wana gasisi i aheyau, inoke abamisiyo wawasana etega ya kite labulabumwa, gamagal etega i misiyowa.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Gamagal o ana awa i namanamal i ola pat diyaspa ge pat keketina alana kaneliyan namanamalina. Yaka liliyal etega ya kite i namanamal i ola pat alaalawana alana emelold, gamagal o wana abamisiyo i howa painan.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Abamisiyo wawasana ali gewi tuwenti po al abamisiyo toto o hi mipainan, ge tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po kaliko yayanana hi galoi ge ali hanahana gold hi teliya kokowaliyaa hi misiyowa to abamina bolo o elal.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Pipinamal ge gulumwawa butuna i nemnem to abamisiyo bwabwatana elana. Abamisiyo o awonaa odam ali gewi seben hi tautau, odam o Yehoba Yayaluwana, iya i ola yayaluwa seben.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ge bugul etega al iyoho abamisiyo awonaa ana awa i ola hoga matana i kanakana hot i ola gelasi matana.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Bwasumu etegana ana awa i ola laiyoni, eluwana ana awa i ola bulumakau, etonina maninina ana awa i ola gamagal, ge esopalena ana awa i ola magisubu i youyou.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 He bwasumu esopali maisena ge maisena opeliya ali gewi sikis, ge mataliya tuwaliya bwalibwaligena i pakalaopop, i ola al opeliya gabulanaa. Lan ge bulin hi wonawona nige hi veveyaho, hi ba,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Sauga ebo bwasumu bolo o awa wasawasa, awatauwan ge ba tobal nihi baunan toto yawalina mihomihotina i misiyo abamisiyo wawasana elana,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 inoke tonowakau bwabwatal ali toto tuwenti po nihi loepwakokuwa manininaa ge nihi tapwalolo elana. Ali hanahana nihi teliya abamisiyo wawasana awonaa toto gamagal i misiyowa, ge nihi wonawona nihi ola,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Wama Babala ge wama Yabowaine,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.