Apocalipse 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaka gamagal o i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Sadis, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Besemiu kenu! Nuku lut ge pagan waiwaisana nuku pagasisi eliyamiu ge bahi ni yayaomal hot, kaiwena iyaka ya pwawamiu wami pagan nige ga i sasapu no Yabowaine matanaa.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Panpankiti waiwaisana toto iyaka valila ku hago ge ku ahe nuku nuwahikan. Inoke nuku toulil, ge wami pagan nanakina ana en nuku pek. Ebo nuku mimi kenukenu ya ge nige nuku lulut, he nasi na nowa eliyamiu. Nige nuku aatena hauna sauga ge na nowa, yaa no vin eliyamiu ni ola tokaoma wali vin.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Yaa komiu Sadis gamagaliliyau enuna ami kaliko nige ku papabiki, nige ku aapanak-agimiu gegi paganina elana. Wami pagan i sapu, inoke bwaliga kaliko wakewakekena nuku galoi ge alowau komiu ta notoyawa.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, kaliko wakewakekena nihi galoi ni ola al to. Alaliya nige na leleke yoho yawal ana buki gamwanaa, yaa Nam alonau ge wana aneloseyau mataliyaa na ba pamasalil na ba, ‘Heliya no gamagalau.’
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Piladelpiya, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Wami pagan iyaka ya atena. Ya atena te bwagana nige ku gagasisi hot, yaa no panpankiti ku toulil bubun ge alau nige ku aalahan. Inoke nog iyaka ya pwela maninimiwa ge nige gamagal etega bosowaina ni kaus.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 He Yudiya gamagaliliyau bolo hi ba ‘Ama ya te Yehoba wana boda’ yaa hi kakakawi, heliya nige Yehoba wana boda i oola, heliya Seitani wana totapwalolo, abwe na ahel nihi nem eliyamiu ge na ba nihi loepwakoku aemiu gabulanaa, yaka abwe nihi atena age ya nunuwana-agimiu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Valila ya ba nuku palahikan ge no ba pagasisi o iyaka ku toulil, inoke sauga ebo palopalomwan ana sauga ni vin ge tomipanayawi gegewel ni labosel, nau abwe na matahikagimiu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Sauga kekeisi na nowa eliyamiu. Panpankiti waiwaisana toto iyaka ku ahe nuku matahikan bubun, inoke bahi gamagal etega wami palahikan molana ni aahe yoho eliyamiu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na telel nihi tabwa no Yabowaine wana Limi Bwabwalena ana kokola, inoke sauga gegewena nihi miminaa to Yehoba manininaa. Alan eton na leliya elal: no Yabowaine alana, wana panuwa alana, ge nau alau vavaluna. He no Yabowaine wana panuwa heiya Yelusalema vavaluna toto abwe ni loem labulabumwa iya eliyana.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Leodisiya, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Wami pagan iyaka ya atena. Ya atena nige ku tutultul ge nige ku wawaiwai. Nige ku totowaagau, yaa nige tage alona wami yaliyaya ge anau ku hago bubun. Binimala nuku tultul o ebo nuku waiwai.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Yaa komiu bwawaiwaimiu ya, nige ku tultul ge nige ku waiwai, inoke na koyapuli yohimiu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ku ba, ‘Ama ha gogomwau ge wama bugul hi gewi, nige bugul etega ha kakalaan.’ Yaa age nige ku aatena te ku miloloyowan ge gamagalau ateliya i lomwanagimiu. Komiu ku gulagula, matamiu i kai ge ku bokaboka.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Inoke na ba pagasisi eliyamiu, gold enowana hot nuku pwamolaa eliyau, toto hi ton haba ginaha elana ge mumusana i mowasi, yaka eliyana abwe nuku gogomwau. Kaliko yayanana nuku pwamolaa eliyau, yaka nuku galoi inoke bobokamiu nuku kaus ge ami puluwawi ni mowasi. I ola al, matan ana sawasawal nuku pwamolaa eliyau, yaka nuku holek matamiwa inoke matamiu ni mwananal.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Bolo ya nunuwana-agil, ya haveyanagil ge ya pahenapol wali pagan nanakina kaiwena. Inoke pagan waiwaisana nuku logasisi-an ge toto nanakina ana en nuku pek.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ku kite! Nau te ya talmilil nog elana ge ya pitipiti e. Ebo etega anau ni hago ge nog ni pwela eliyau, inoke na ulutuk elana ge alou naha anan toyawa.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na talamwagil alowau naha tologugui toyawa ge naha minaa no abamisiyo wawasana elana, ni ola nau valila nak ya gasisi luwai ge sauga ya alou Nam ha mitoyawa wana abamisiyo wawasana elana.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.