Apocalipse 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaka gamagal o i baem eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Epeso, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Wami pagan iyaka ya atena, wami tuwalali gagasisi alona ge wami palahikan. Iyaka ya atena nige kekeisi etega ku yayaliyaya gamagalau nanakil kaiweliya. Heliya hi ba, ‘Ama apostolo,’ yaa age nige hi oola. Wali baaba iyaka ku hile ge ku pwawal age heliya tokakawi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Iyaka ya atena alau kaiwena lomwan ku pwawa, yaa ku palahikan ge nige ku pwepweyata.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Yaa bugul etega ya awa nanakan eliyamiu, heiya te sauga ya nige ku nunuwana-agau bubun i oola valila.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Nuku nuwatu ga wami nunuwana toto valila, inoke nuku atena wami sogu ana yapu ga i ola. He wami pagan nanakina ana en nuku pek, ge wami pagan ni ola toto valila. Ebo nige wami pagan nanakina ana en nuku pepek, nasi na nowa eliyamiu, yaka wami odam alona ge abana na ahek yoho.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Yaa bugul etega ya yaliyaya-an eliyamiu, heiya te boda Nikolaita wali pagan nige nuwamiu i oola, i ola te nau nige nuwau i oola.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na talamwagil yawal ana ebwakil toto i talmilila Yehoba wana eyowaa enona nihi an.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Simeina, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Wami lomwan ge wami gulagula iyaka ya atena, yaa Yehoba matanaa komiu ku gogomwau. Iyaka ya atena te Yudiya gamagaliliyau enuna hi ba panapanak-agimiu. Heliya hi ba, ‘Ama ya te Yehoba wana boda,’ yaa nige hi oola, age heliya Seitani wana totapwalolo.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Bahi nuku lolovakun palopalomwan kaiwena, toto abwe ni masal eliyamiu. Wami wasa na pewa, Seitani abwe ni ba inoke komiu enuna nihi libimiu ge nihi telemiu dela, inoke wami abulilek nihi labose. He nasi lomwan bwabwatana nuku pwawa lan ana gewi elulutega, abwe palopalomwan o ni mowasi. Yaa nuku talmilil gagasisi wami abulilek elana, bwagana ebo yaomal nuku pwawa, inoke nau abwe wami palahikan molana na pewa yawal mihomihotina.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, heliya nige yaomal labuina ana lomwan kekeisi etega nihi pwapwawa.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Pegamam, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ya atena panuwa toto elana ku minaa, panuwa ei Seitani i logugui-an. Yaa komiu iyoho ku mipalalem eliyau. Ge wami abulilek kaiweu nige ku aalahan, bwagana valila no towasa waiwaisana Antipas hi tagapaaligaa panuwa toto elana ku miminaa, panuwa ei Seitani wana abamina i minaa.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Yaa bugul enuna ya awa nanakan eliyamiu, heiya te ami boda gamwanaa gamagalau enuna iyoho Belami wana panpankiti hi toutoulil. Belami Mowabi wali kin Belaki i pankite Isileli ni pagegel aanan toto Mowabi hi pakakanunek wali yabowaine elana nihi an, ge avaliyau Mowabi ganawal paganina nihi awaawaginol.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 He i ola al te ami boda gamwanaa, boda Nikolaita wali panpankiti iyoho gamagalau enuna hi toutoulil.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Pagan bolo o ali en nuku pek. Ebo nige ali en nuku pepek, he sauga kekeisi na nowa eliyamiu, inoke lohaveyan kilepana toto i tagilem awau elana, eliyana na lohaveyan gamagalau bolo ei elal.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, aanan manna enuna, iya sauga ya i misumi, abwe na pek nihi an. Ge i ola al, pat wakewakekena na pek maisena ge maisena elal, pat o tuwanaa alan vavaluna ya leli, alan o nige gamagal etega ni aatena, toto ni ahe ya te ni atena.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Tayataila, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Wami pagan iyaka ya atena, wami nunuwana, wami abulilek, wami tuwalali ge wami palahikan. Ya atena valila wami pagan i waisi, yaa sauga ya iyaka i waisi hot.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Yaa bugul etega ya awa nanakan eliyamiu, heiya te yova Yesebel, iya i ba tage iya Yehoba wana palopita, ku talamwan i minaa eliyamiu. No totuwalali i pankitel pagegel, inoke ganawal paganina hi awaawaginol, ge aanan toto hi pakakanunek yabowaine kakakawel elal hi an.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Wana sauga ya pek tage wana ganawal paganina ana en ni pek, yaa nige nuwana i oola.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Inoke ana lahi na pek lomwan ni pwawa ge ni kenukenuwa wana abakenuwa. I ola al, ebo bolo alonau ganawal paganina hi awaawaginol nige wana pagan ana en nihi pepek, na palomwanagil nabiyan.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Natunau al ge na lolil nihi aliga. Yaka toekelesiya gegewel nihi atena nau gamagalau ateliya ge wali nuwatu ya hihile, inoke abwe maisena ge maisena molamiu na pewa ni ola hauna toto ku ginol.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Yaa komiu Tayataila ku gewi al nige ku oolak panpankiti nanakina o elana, ge panpankiti toto heliya hi ba ‘Seitani wana nuwatu limwalimwanina’ nige ku totoulil. He nige ami pulowan etega al na pepewa, iyai te na ba ola hiwe,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ‘Panpankiti waiwaisana toto iyaka ku ahe nuku matahikan bubun ana siga na sikalim.’
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 I ola al mweluluga putumwina alana kubwana na pek elal.
28 — ausente —
29 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.