Apocalipse 22

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaka anelose wewel sanisani, yawal ana wewel, i pankiteyau, matana i kanakana i ola gelasi, i sani noem Yehoba alona ge Sipi Natuna wali abamisiyo wawasana elana,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ge i sani noek panuwa ana kamwasa bwabwatana ana luwaluwala. Wewel bebena labui, yawal ana ebwakil i talmilila, iya waikena maisena ge maisena ni enoenon, inoke baliman maisena gamwanaa ni enon paelulutega eluwa. Ebwakil lamwana labi gegewena gamagaliliyau i pwamolol.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ge bugul bolo Yehoba i towaagil nige nihi gagan.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Maninina nihi kite ge alana ni gan lamwaliyaa.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nige al bulin ni gagan, ge odam mwananalina ge sabwelu mwananalina nige al wali tuwalali ni gagan, kaiwena Yehoba Yabowaine iya wali mwananal. Ge heliya Yehoba wana totuwalali nihi tologugui sauga gegewena nige ni momowasi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yaka anelose i baem eliyau i ba, “Wasa bolo o hi tunahot ge bosowaina gamagalau nihi abulilek-an. Babala, iya Yabowaine toto komiu palopitau yayaluwamiu i papalut ge wana baaba ku baubaunan, nau wana anelose i patunau, inoke na pamasal wana totuwalali eliyamiu ge nuku atena hauna gun abwe sauga kekeisi ni gan.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Babala i ba, “Ku kite! Sauga kekeisi na sikalim!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nau Diyon bugul bolo o ya kitel ge baaba o ya hago. He sauga ya kite ge ya hago haba, yaka ya loepwakokuwa anelose toto bugul o i pankiteyau aenaa, ge tage na tapwalolo elana.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Yaa i baem elau i ba, “Bahiwa! Nau totuwalali ya, ya ola ya te owa alomwau ge talimwau wam pan palopitau, ge gamagalau gegewel bolo buki ya ana baaba hi henapuan. He nu tapwaloloek te Yehoba elana!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Yaka i baem elau i ba, “Yehoba wana baaba palopisai ana buki ya gamwanaa bahi nu susume gamagalau elal, kaiwena sauga iyaka i mikelaubwa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ebo etega gegi i awaawaginol, he ni awaawaginol ya! Ebo etega pagan nanakina i awaawaginol, he ni awaawaginol ya! Yaa ebo etega pagan sasapona i awaawaginol inoke ni mimi awaawaginol, ge ebo etega i bwabwalena Yehoba elana inoke ni miola to.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Babala i ba, “Ku kite! Sauga kekeisi na sikalim. Molamiu na pwatanim, inoke gamagal maisena ge maisena molana na pek, na golugoluwa wana ginol elana.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nau Alepa ge Omega. Nau ya houwa ge ya mulaa. Nau Abatelipuna ge Abapwamowasi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Bolo ali holahola hi ul i yanayana, Yehoba ni muloluagil. Heliya bosowailiya yawal ana ebwakil enona nihi an, ge bosowailiya nihi ulutuk nog elana nihi na panuwa gamwanaa.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Yaa bolo pagan pulupuluwawena hi giginol, tokukula, togaganawal, totaulol, bolo hi kululuek yabowaine kakakawel elal, ge bolo kakawi paganina hi nunuwana-an ge hi awaawaginol, heliya nihi miminaa panuwa tolinaa.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Nau Yeisu no anelose ya patuna i nowa ge bugul bolo o i wasaan eliyamiu, komiu bolo ku miminaa ekelesiya elal. Nau Deibid wana boda tubutubunina, ge nau mweluluga putumwina kubwana, matana bwabwatana.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Yayaluwa Bwabwalena alona ge Sipi Natuna ana kawakawalolu hi ba, “U nem!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ya ba pagasisi gamagalau gegewemiu eliyamiu, bolo Yehoba wana baaba palopisai ana buki ya gamwanaa ku hago. Ebo gamagal etega nuwatu gegetogana eliyana buki ya ana baaba ni paetulan, he Yehoba gamagal o ana lahi ni paetulan al logabola bolo buki ya i baunagil eliyalil.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ge ebo gamagal etega baaba enuna ni ahe yoho palopisai ana buki ya elana, he Yehoba waisi bolo buki ya i baunagil ni ahek yoho eliyana, nige ni tatalam yawal ana ebwakil enona ni an ge ni ulutuk panuwa bwabwalena eliyana.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yeisu, iya bugul bolo o wasaliya i wasaan, i ba i ola hiwe: “Tunahot, sauga kekeisi na sikalim.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Babala Yeisu wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.