Apocalipse 19
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Toto o enaa, boda bwabwatana analiya i bwata nabi ya hagoek labulabumwa hi ba, “Yehoba ta tobalan! Pwamwal ge wasawasa ge gasisi i minaa wala Yabowaine eliyana,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 kaiwena wana yatala i tunahot ge i sapu. Yehoba iyaka yova gaganawalina hot i payatala ge ana lahi i pek, kaiwena wana ganawal paganina eliyana panayawi i apapanak-an. Yehoba wana totuwalali i lolil, inoke lahena i ginol pasikal eliyana.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Yaka hi yoga palabuina al hi ba, “Yehoba ta tobalan! Babiloni i kalas ge kasona ni haha sauga gegewena.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Yaka tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po aloliyau ge bwasumu esopali hi loepwakoku ge hi tapwalolo Yehoba elana, iya i misiyowa abamisiyo wawasana elana. Inoke hi yoga hi ba, “Ibwe. I ola. Yehoba ta tobalan!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Inoke anan etega ya hago i neem abamisiyo wawasana elana i ba, “Komiu Yehoba wana totuwalali gegewemiu bolo ku awatauwan, bolo alamiu kekeisi ge alamiu bwabwatana, wala Yehoba nuku tobalan!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Yaka boda bwabwatana hot analiya ya hago i ola banata butuna ge gulumwawa butuna, hi ba, “Yehoba ta tobalan! Kaiwena wala Yehoba, iya Yabowaine Togasisi Hot, iya i tologugui.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ta yaliyaya, nuwala ni waisi, ge Yehoba ta awa wasawasaan! Kaiwena Sipi Natuna wana alolon ana sauga iyaka i vin, ge ana kawakawalolu iyaka i lovivina alolon kaiwena.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 He Yehoba kaliko yayanana ge namanamalina i pek elana i galoi.” (Kaliko yayanana o ana sapu te Yehoba wana gamagalau wali ginol sasapona.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Inoke anelose i baem eliyau i ba, “U leleli ni ola hiwe, ‘Bolo Yehoba i yogaagil ge hi ulutuk Sipi Natuna wana alolon hagalena elana, Yehoba i muloluagil.’” Inoke i ba vevehe al, “Baaba o heliya wasa tutunahotina i neem Yehoba elana.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Sauga i ba ola o, inoke ya loepwakokuwa aenaa tage na tapwalolo elana. Yaa i baem eliyau i ba, “Bahiwa! Nau totuwalali ya, ya ola ya te owa alomwau ge wam pan toabulilek bolo Yeisu wasana hi wasaan. He nu tapwaloloek te Yehoba elana. Kaiwena puna hot ge palopitau hi palopisai heiya nuwaliya Yeisu wasana nihi wasaan.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Inoke ya kite labulabum i mwapwela ge hosi yayanana etega i notagil. Toto i heya pwatanaa alana hi ba, “Tosasapona ge Tobaaba Tunahot.” Ebo gamagalau ni payatalal o ebo ni lohaveyan, he alona ge wana ginol sasapona.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matana i ola ginaha memena ge hanahana hi gewi i minaa kokowanaa. Alan etega hi leliya tuwanaa, alan o nige gamagal etega i aatena, iyai te iya maisena.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ana holahola yayapona i pasasaliya ge alana heiya, “Yehoba wana Baaba.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Tolohaveyan bolo labulabumwa hi tatauliulil enaa, heliya kaliko yayanana ge waiwaisana hi galoi ge hi heya hosi yayanal pwataliyaa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Elohaveyan kilepana matana imomona i tagilem awanaa, inoke eliyana ni lohaveyan ge panuwa gegewel ni pakokovel, ge alona wana gasisi bwalibwaligena ni logugui-agil. Iya oine enona ni poti lowan suina ana abapotipoti elana, oine suina o i ola Yehoba Togasisi wana huga bwabwatana.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ana holahola elana ge nagilina elana alan etega hi leliya to, alan o i ola hiwe, “Kinyau wali kin ge babalau wali Babala.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Inoke anelose etega ya kite i talmilila sabwelu gamwanaa, ge i yoga nok bwasumu gegewel elal bolo hi youyou hawawala, anana i bwaya i ba, “Ku nowanim ge ku migogo Yehoba wana hagali bwabwatana kaiwena.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Yaka kin, ivan ana toematana ge tolohaveyan bunumwiliya nuku an, hosi aloliyau ge bolo hi heya pwataliyaa bunumwiliya nuku an, ge gamagalau gegewel, bolo sokasokalil ge bolo loloyowanil, bolo alaliya kekeisi ge bolo alaliya bwabwatana, bunumwiliya al nuku an.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Inoke bwasumu bekikina ge panayawi ana kin avaliyau wali tolohaveyan ya kitel hi nogogo, ge hi haveyan toto i heya hosi pwatanaa alonau ge wana tolohaveyan elal.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Yaa bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena hi libil ge hi yowanil. He palopita kakakawena valila ginol yawiyawi i awaawaginol bwasumu bekikina kaiwena, ge eliyana gamagalau i kakawel, bolo bwasumu bekikina ana etotohi i gan elal ge hi kululuek kakanununa elana. Inoke bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena ginebi ge yawaliliya hi yoho lowagiliek ginaha ana opop gamwanaa, toto pat salpa elana i tautau.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Inoke toto i heya hosi pwatanaa wali tolohaveyan i gopaaligal kilepa eliyana, toto i tagilem awanaa. Yaka bwasumu bolo hi youyou, gegewel hi nem bunumwiliya hi anan ana siga ali luvi hi pwawa.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.