Apocalipse 19
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Toto o enaa, boda bwabwatana analiya i bwata nabi ya hagoek labulabumwa hi ba, “Yehoba ta tobalan! Pwamwal ge wasawasa ge gasisi i minaa wala Yabowaine eliyana,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 kaiwena wana yatala i tunahot ge i sapu. Yehoba iyaka yova gaganawalina hot i payatala ge ana lahi i pek, kaiwena wana ganawal paganina eliyana panayawi i apapanak-an. Yehoba wana totuwalali i lolil, inoke lahena i ginol pasikal eliyana.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Yaka hi yoga palabuina al hi ba, “Yehoba ta tobalan! Babiloni i kalas ge kasona ni haha sauga gegewena.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Yaka tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po aloliyau ge bwasumu esopali hi loepwakoku ge hi tapwalolo Yehoba elana, iya i misiyowa abamisiyo wawasana elana. Inoke hi yoga hi ba, “Ibwe. I ola. Yehoba ta tobalan!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Inoke anan etega ya hago i neem abamisiyo wawasana elana i ba, “Komiu Yehoba wana totuwalali gegewemiu bolo ku awatauwan, bolo alamiu kekeisi ge alamiu bwabwatana, wala Yehoba nuku tobalan!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Yaka boda bwabwatana hot analiya ya hago i ola banata butuna ge gulumwawa butuna, hi ba, “Yehoba ta tobalan! Kaiwena wala Yehoba, iya Yabowaine Togasisi Hot, iya i tologugui.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ta yaliyaya, nuwala ni waisi, ge Yehoba ta awa wasawasaan! Kaiwena Sipi Natuna wana alolon ana sauga iyaka i vin, ge ana kawakawalolu iyaka i lovivina alolon kaiwena.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 He Yehoba kaliko yayanana ge namanamalina i pek elana i galoi.” (Kaliko yayanana o ana sapu te Yehoba wana gamagalau wali ginol sasapona.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Inoke anelose i baem eliyau i ba, “U leleli ni ola hiwe, ‘Bolo Yehoba i yogaagil ge hi ulutuk Sipi Natuna wana alolon hagalena elana, Yehoba i muloluagil.’” Inoke i ba vevehe al, “Baaba o heliya wasa tutunahotina i neem Yehoba elana.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Sauga i ba ola o, inoke ya loepwakokuwa aenaa tage na tapwalolo elana. Yaa i baem eliyau i ba, “Bahiwa! Nau totuwalali ya, ya ola ya te owa alomwau ge wam pan toabulilek bolo Yeisu wasana hi wasaan. He nu tapwaloloek te Yehoba elana. Kaiwena puna hot ge palopitau hi palopisai heiya nuwaliya Yeisu wasana nihi wasaan.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Inoke ya kite labulabum i mwapwela ge hosi yayanana etega i notagil. Toto i heya pwatanaa alana hi ba, “Tosasapona ge Tobaaba Tunahot.” Ebo gamagalau ni payatalal o ebo ni lohaveyan, he alona ge wana ginol sasapona.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matana i ola ginaha memena ge hanahana hi gewi i minaa kokowanaa. Alan etega hi leliya tuwanaa, alan o nige gamagal etega i aatena, iyai te iya maisena.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ana holahola yayapona i pasasaliya ge alana heiya, “Yehoba wana Baaba.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Tolohaveyan bolo labulabumwa hi tatauliulil enaa, heliya kaliko yayanana ge waiwaisana hi galoi ge hi heya hosi yayanal pwataliyaa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Elohaveyan kilepana matana imomona i tagilem awanaa, inoke eliyana ni lohaveyan ge panuwa gegewel ni pakokovel, ge alona wana gasisi bwalibwaligena ni logugui-agil. Iya oine enona ni poti lowan suina ana abapotipoti elana, oine suina o i ola Yehoba Togasisi wana huga bwabwatana.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ana holahola elana ge nagilina elana alan etega hi leliya to, alan o i ola hiwe, “Kinyau wali kin ge babalau wali Babala.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Inoke anelose etega ya kite i talmilila sabwelu gamwanaa, ge i yoga nok bwasumu gegewel elal bolo hi youyou hawawala, anana i bwaya i ba, “Ku nowanim ge ku migogo Yehoba wana hagali bwabwatana kaiwena.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Yaka kin, ivan ana toematana ge tolohaveyan bunumwiliya nuku an, hosi aloliyau ge bolo hi heya pwataliyaa bunumwiliya nuku an, ge gamagalau gegewel, bolo sokasokalil ge bolo loloyowanil, bolo alaliya kekeisi ge bolo alaliya bwabwatana, bunumwiliya al nuku an.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Inoke bwasumu bekikina ge panayawi ana kin avaliyau wali tolohaveyan ya kitel hi nogogo, ge hi haveyan toto i heya hosi pwatanaa alonau ge wana tolohaveyan elal.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Yaa bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena hi libil ge hi yowanil. He palopita kakakawena valila ginol yawiyawi i awaawaginol bwasumu bekikina kaiwena, ge eliyana gamagalau i kakawel, bolo bwasumu bekikina ana etotohi i gan elal ge hi kululuek kakanununa elana. Inoke bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena ginebi ge yawaliliya hi yoho lowagiliek ginaha ana opop gamwanaa, toto pat salpa elana i tautau.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Inoke toto i heya hosi pwatanaa wali tolohaveyan i gopaaligal kilepa eliyana, toto i tagilem awanaa. Yaka bwasumu bolo hi youyou, gegewel hi nem bunumwiliya hi anan ana siga ali luvi hi pwawa.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.