Apocalipse 16

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaka anan bwabwatana etega ya hago i neem Limi Bwabwalena elana, i baek aneloseyau seben elal i ba, “Ku na Yehoba wana huga toto i minaa mwaha seben gamwaliyaa ku ligin lowan panayawiya.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Inoke anelose houwan i na wana mwaha enona i ligin lowan bilibiliya, ge gamagalau bolo bwasumu bekikina ana etotohi i gan elal ge hi kululuek kakanununa elana, gegewel bon nanakina ge lomwalomwanina i masal elal.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yaka anelose labuina wana mwaha enona i liginek hogaa, inoke hoga i saliya i ola toaliga saliyana, ge bugul bolo yawaliliya gaganina hi minaa hogaa, gegewel hi aliga haba.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Anelose etonina wana mwaha enona i liginek wewel sanisani ge wewel tubtub elal, inoke hi tabwa saliya.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Yaka abwe anelose, wewel ali tomatahikan, anana ya hago i ba, “Yabowaine Bwabwalena, owa u gan sauga ya ge sauga houhouwena elal, lahi bolo ya u ginol pasapu.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Tomipanayawi wam gamagalau ge wam palopitau hi lolil saliyaliya i lau, inoke amwahika owa saliya u pek nihi im.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Inoke anan etega ya hago i neem abapowon elana i ba, “Ibwe, Yehoba Yabowaine Togasisi Hot, wam lahi i tunahot ge i sapu.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Yaka anelose esopalena wana mwaha enona i liginek sabwelu elana. Inoke Yehoba i talam sabwelu ni waiwai nabi ge kalakalasina gamagalau tuwaliya ni ton.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Kalakalas gamagalau tuwaliya i ton, ge toto o kaiwena Yehoba alana hi ba panapanak-an, iya logabola bolo o i logugui-agil. He bwagana o, nige wali gegi ana en hi pepek ge inoke nihi tobalan.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Inoke anelose nimala panunana wana mwaha enona i liginek bwasumu bekikina wana abamisiyo wawasana elana, yaka wana abalogugui i gogou. Gamagalau memeliya hi alahikahikanan, lomwan kaiwena,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 inoke Yabowaine labulabumwa alana hi ba panapanak-an, kaiwena hi lomwan ge hi youbonbon. Yaa bwagana o, nige wali gegi ana en hi pepek.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Inoke anelose sikis-ina wana mwaha enona i liginek wewel bwabwatana Yupeleitis elana. Yaka wewel i kekepa ge kamwasa i gan bosowaina labi nati wali kin ona nihi nem.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Yaka yayaluwa bibikena eton ya kitel ali awa i ola pwagali, hi ulutagilem mwata bwabwatana awanaa, bwasumu bekikina awanaa, ge palopita kakakawena awanaa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yayaluwa bibikel o heliya ginol yawiyawi nihi awaawaginol, ge nihi na panayawi ana kin ona aloliyau ge wali tolohaveyan nihi bugul papahel. Inoke heliya nihi lovivina avaliya Yehoba nihi lohaveyan Yehoba Togasisi Hot wana lan bwabwatana elana.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Babala i ba, “Ku kite! No nem ni ola tokaoma wali nem! Henala ebo ni silawa ge ana kaliko ni lovivina-an nonowe, he nasi waisi ni pwawa, inoke nige ni bokaboka ge ni pupuluwawi gamagalau mataliyaa.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 He yayaluwa bibikel kin gegewel hi bugul papahel panuwa alana pana Hibilu hi ba Amagedon elana.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Yaka anelose seben-ina wana mwaha enona i liginek hawawala. Inoke anan bwabwatana etega ya hago i neem Limi Bwabwalena gamwanaa abamisiyo wawasana elana, i ba, “Iyaka i mowasi.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Yaka i pipinamal ge gulumwawa butuna i gangan, ge mwaniknik gasigasisena i masal. I telipunaa sauga Yehoba gamagalau i telel panayawiya ana siga sauga o, nige sauga etega mwaniknik ololana o i mamasal, yaa mwaniknik toto o i gasisi nabi hot.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Babiloni, panuwa alana bwabwatana, i maleli labena eton, ge labi gegewena ali awan bwabwatal, hi samwalekaleka. He Yehoba Babiloni, panuwa alana bwabwatana, i nuwahikan ya, inoke wana kom gamwanaa oine i kalaopop i pek i im, oine o iya wana huga.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Taval gegewel ge oya gegewel hi miyaomal.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Kehe kalakalapatina ona ali pulowan i ola pipti kiloglem (50 kg) hi soguem hawawala ge hi tala gamagalau pwataliyaa. Inoke gamagalau Yehoba alana hi ba panapanak-an mwasiyal o baena, kaiwena i nak hot.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.