Apocalipse 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inoke bwasumu bekikina etega ya kite i hopitem hogaa. Ana hon ana gewi elulutega ge kokowana ana gewi seben. Ana hon maisena ge maisena ana hanahana i gan, ge kokowana maisena ge maisena alan etega hi leleliya, alan o Yehoba i ba likalika-an.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Bwasumu bekikina toto ya kikite o ana awa i ola bwasumu etega alana lepad, aena i ola bwasumu beya aena, ge awana i ola laiyoni awana. Yaka mwata wana logugui ana gasisi i talamwan bwasumu bekikina o elana, inoke bwasumu o i tabwa kin ge panayawi i logugui-an i ola iya.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Bwasumu bekikina kokowana etegana popotina i gan, ana awa i ola valila hi gopaaliga ga, yaa abwe ana haveyan kilepana mulina i mwau al. Inoke panayawi gamagaliliyau gegewel nuwaliya hi ahe ge bwasumu bekikina o hi toulil.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Gamagalau hi kululuek mwata elana, kaiwena wana logugui ana gasisi i pek bwasumu bekikina elana. I ola al, hi kululuek bwasumu bekikina elana ge hi ba, “Nige etega i oola te bwasumu ya! Nige etega bosowaina ni pakokove!”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Yehoba i talam bwasumu bekikina ni ba hanaha ge Yehoba ni awatautau-an, ge Yehoba i pek elana ni logugui waikena ali gewi poti tu.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Awana i pwela ge Yehoba i ba panapanak-an. I ola al Yehoba alana, wana abamina ge tomilabulabum gegewel i ba panapanak-agil.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Yehoba i talam haveyan ni ginol wana gamagalau elal ge ni pakokovel, ge Yehoba i talam gamagalau gegewel ni logugui-agil, un tomaha ge tomaha, panuwa tomaha ge tomaha, anan tomaha ge tomaha ge tuwan tomaha ge tomaha.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Gamagalau panayawiya nihi kululu eliyana, yaa bolo alaliya Yehoba i leli yawal ana buki elana mulaa abwe panayawi i ginol, heliya nige nihi kukululuek bwasumu bekikina elana. He buki o Sipi Natuna toto valila hi tagapaaliga ga wana buki.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ebo tanamiu i gan, he nuku laegan.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ebo Yehoba i talam wana gamagal etega nihi yowan, he nasi nihi yowan. Ebo Yehoba i talam wana gamagal etega haveyan kilepana elana nihi lol, he nasi haveyan kilepana elana nihi lol. Inoke toto ya kaiwena Yehoba wana gamagalau alona ge wali abulilek nihi palahikan.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Inoke bwasumu bekikina etega al ya kite i heem bilibili gamwanaa. Ana hon eluwa i ola sipi natuna ana hon, yaa i baaba i ola mwata wana baaba.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Inoke alona bwasumu bekikina toto houwan hi mitoyawa, ge bwasumu bekikina toto houwan wana logugui ana gasisi gegewena i papanet elana. Inoke panayawi gamagaliliyau gegewel i ba palawakikil ge nihi kululuek bwasumu bekikina toto houwan elana, iya valila i aliga ga, yaa abwe ana haveyan kilepana mulina i mwau al.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ginol yawiyawi ge abanuwa ahi ona i ginolil, ge i ola al gamagalau mataliyaa i ba ginaha i loem labulabumwa i lau panayawiya.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Yehoba i talamwan ginol yawiyawi ona ni ginola bwasumu bekikina houwan manininaa, inoke eliyana panayawi gamagaliliyau gegewel nuwaliya i gove ge i kakawel. Inoke i baek elal i ba, “Bwasumu bekikina toto valila haveyan kilepana elana hi gopaaliga ga, yaa sauga ya yawalina i gan, kakanununa nuku pamilil ana awatauwan kaiwena.”
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Yehoba i talamwan bwasumu bekikina labuina yawal ni yana papanet bwasumu bekikina toto houwan kakanununa elana, inoke kakanun o bosowaina ni baaba, ge gamagalau gegewel bolo nige hi kukululuek elana bosowaina ni lopaaligal.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Gamagalau gegewel, bolo alaliya bwabwatal ge bolo alaliya kekeisi, togogomwau ge togulagula, totuwalali loloyowanil ge gamagalau sokasokalil, bwasumu bekikina labuina i palawakikil ali etotohi ni gan, ni minek nimaliya awoliyaa o ebo lamwaliyaa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ebo gamagal etega nige ana etotohi i gagan, nige bosowaina bugul etega ni pwamola o ebo bugul etega ni palian. Etotohi o heiya bwasumu bekikina toto houwan alana o ebo namba toto alana i pamasal.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ebo nuku siba te alan ya nuku pwawa. Ebo etega nuwana i sapu, inoke bwasumu bekikina alana ana namba ni vasili loyaan, kaiwena namba i pamasal tau etega alana. Alana ana namba iya hiwe: 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.