Apocalipse 11

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inoke anelose etega suki i pem i ola eluviluvi, ge i baem elau i ba, “U nok u na ga Yehoba wana Limi Bwabwalena ge abapowon ali luvi nu ahe, ge bolo hi tapwatapwalolowa o ali gewi al nu ahe.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Yaa bakubaku ona bolo hi miminaa Limi Bwabwalena ana gana gamwanaa nu luvi luwagil. Bahi ali luvi nu aahe, kaiwena Yehoba i talamwanek bolo nige Yudiya i oola elal nihi ahe. Heliya panuwa bwabwalena, Yelusalema, nihi pulilolowan sauga ana yapu ni ola waikena ali gewi poti tu.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Inoke sauga o no towasa labui na telel, kaliko toto bwasumu pupunona hi ginoliya nihi galoi ge nihi palopisai no baaba nihi baubaunan, lan ali gewi wan tausan tu handeled sikisti (1,260).”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Towasa labui ya heliya hi ola ebwakil olibe bolo labui ge odam labui ginebi abaliya hi talmilila panayawi ana Babala manininaa.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ebo gamagal etega ni labose tage ni apanakil, ginaha ni tagilem awaliyaa ge ali topihigelgel ni tonil. Toto nuwana ni apanakil, he wana yaomal ni ola to.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Wali gasisi i gan bosowailiya labulabum nihi kaus bahi kehe ni lalau wali sauga palopisai gamwanaa. Wali gasisi al i gan bosowailiya wewel nihi pil nihi tabwa saliya, ge hauna sauga ebo nuwaliya bosowailiya panayawi nihi palogabola logabola tomaha ge tomaha.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Yehoba wana baaba nihi wasaan haba, inoke bwasumu bekikina toto i neem gol toto milaulauina hot elana ni lohaveyan elal, ni pakokovel ge ni tagapaaligal,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 yaka tuwaliya ni kenuwa awan alana bwabwatana ana kamwasa gamwanaa. Awan o ana ba kakanun alana hi ba Sodoma o ebo Itipita, ge awan o eliyana towasa labui wali Babala gamagalau valila hi lokolosan.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Gamagalau tuwan tomaha ge tomaha, un tomaha ge tomaha, anan tomaha ge tomaha ge panuwa tomaha ge tomaha nihi nem, inoke lan eton ge awalehina tuwaliya aligana nihi gagayawa-an ge nige nihi tatalam tage tuwaliya nihi yamwi.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Panayawi ana tomina nuwaliya ni waisi towasa labui wali yaomal kaiwena. Inoke yaliyaya nihi ginol ge mulolu ona nihi pempewa avaliyau elal, kaiwena palopitau labui valila lahi hi pek panayawi ana tomina elal ge lomwan hi pwawa.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Lan eton ge awalehina i mowasi, abwe Yehoba yawal i yana papanet elal ge yawaliliya i gan, yaka hi milil. Gamagalau bolo hi kitel hi lovakun nabi.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Inoke towasa labui anan bwabwatana etega hi hago i neem labulabumwa, i baek elal i ba, “Ku heem hiwe natiya e.” Inoke yaluyalu etega gamwanaa, hi haha labulabumwa ge ali topihigelgel hi gagayawa-agil.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Inoke sauga o elana mwaniknik bwabwatana etega i masal, yaka panuwa o limena awalehina hi maguli, awalehina o ana bwata i ola wan tent (1/10). Gamagalau ali gewi seben tausan (7,000) hi aliga mwaniknik kaiwena, ge bolo hi molu alona wali lovakun bwabwatana labulabum ana Yabowaine wana gasisi hi tobalan.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nak labuina iyaka i mowasi, nak etonina iyoho sauga kekeisi ni nem.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Inoke anelose seben-ina wana bwagigi i yu, yaka tomilabulabum analiya i bwata ya hago hi ba, “Panayawi ana logugui iyaka i minaa Yehoba wala Babala alona ge wana Mesaiya elal, ge Yehoba iya ni tologugui sauga gegewena nige ni momowasi.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Yaka tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po, bolo hi miminaa wali abamisiyo wawasana elal Yehoba manininaa, hi loepwakoku ge hi kululu maniniliya i tupa bilibiliya, ge hi tapwalolo Yehoba elana,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 hi ba:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Am topihigelgel hi huga nabi eliyam
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Yaka Yehoba wana Limi Bwabwalena labulabumwa i mwapwela, inoke Bateli ana Dedewaga ya kite wana Limi Bwabwalena gamwanaa. Yaka pipinamal, gulumwawa butuna, mwaniknik ge kehe papatina i masal.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.