Apocalipse 10

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inoke anelose gasigasisena etega al ya kite i laulau i neem labulabumwa. Yaluyalu i palilipainan tuwanaa i ola holahola yayapona, liliyal kokowana i howa painan, maninina i namanamal i ola sabwelu, ge aena ana awa i ola ginaha i milil i ola kokola.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Pepa yayapona kekeisi iyaka i mwapwela haba i pihikan nimanaa. Aena toto labi awonaa i pulihikanek hogaa, ge toto labi gegebanaa i pulihikanek datuwa,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 yaka i yoga anana i bwata ana hago i ola laiyoni wana ganlolou. I yoga i mowasi, yaka gulumwawa seben anana hi lahe hi baaba.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Sauga gulumwawa seben hi baaba, inoke nau tage analiya na leleli, yaka anan etega ya hago i neem labulabumwa i ba, “Hauna toto gulumwawa seben hi baunan ni minaa ya nuwamwa, bahi nu leleli lowan buki gamwanaa.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Yaka anelose toto ya kite aena i pulihikanek hogaa ge datuwa, nimana toto labi awonaa i latahin ge i huliek labulabumwa,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 ge i papasila Yehoba alana elana, iya yawalina mihomihotina, iya labulabum ginebi buguliliyau, panayawi ginebi buguliliyau, ge hoga ginebi buguliliyau ali toginol. I papasila ge i ba, “Matamatan ana sauga iyaka i mowasi!
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Sauga anelose seben-ina wana bwagigi ni yu, Yehoba wana nuwatu misusumena ni ginol pwamowasi, i ola valila i pamasal wana totuwalali palopitau elal.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Inoke anan toto ya hahago i neem labulabumwa, i baem al eliyau i ba, “U nok, u na pepa yayapona u ahe, i mwapwela haba ge i miminaa anelose toto aena i pulihikanek hogaa ge datuwa nimanaa.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Inoke ya nok ya na anelose elana ge ya ba pepa yayapona kekeisi ni pem. Yaka i baem elau i ba, “U ahe u an. Gamwamwa amnana ni luvi ni ola luvi uleya, yaa sauga nu tinon ni na tinemwa amnana ni lelelam.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Inoke pepa yayapona kekeisi ya ahe ya an. Gamwawa amnana i luvi i ola luvi uleya, yaa sauga ya tinon i na tinewa, amnana i lelelam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Inoke Yehoba i baem elau i ba, “Nu palopisai al gamagalau hi gewi baliya, un tomaha ge tomaha, tuwan tomaha ge tomaha, ge anan tomaha ge tomaha, ge i ola al kin ona baliya.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.