Apocalipse 10
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Inoke anelose gasigasisena etega al ya kite i laulau i neem labulabumwa. Yaluyalu i palilipainan tuwanaa i ola holahola yayapona, liliyal kokowana i howa painan, maninina i namanamal i ola sabwelu, ge aena ana awa i ola ginaha i milil i ola kokola.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Pepa yayapona kekeisi iyaka i mwapwela haba i pihikan nimanaa. Aena toto labi awonaa i pulihikanek hogaa, ge toto labi gegebanaa i pulihikanek datuwa,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 yaka i yoga anana i bwata ana hago i ola laiyoni wana ganlolou. I yoga i mowasi, yaka gulumwawa seben anana hi lahe hi baaba.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Sauga gulumwawa seben hi baaba, inoke nau tage analiya na leleli, yaka anan etega ya hago i neem labulabumwa i ba, “Hauna toto gulumwawa seben hi baunan ni minaa ya nuwamwa, bahi nu leleli lowan buki gamwanaa.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Yaka anelose toto ya kite aena i pulihikanek hogaa ge datuwa, nimana toto labi awonaa i latahin ge i huliek labulabumwa,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ge i papasila Yehoba alana elana, iya yawalina mihomihotina, iya labulabum ginebi buguliliyau, panayawi ginebi buguliliyau, ge hoga ginebi buguliliyau ali toginol. I papasila ge i ba, “Matamatan ana sauga iyaka i mowasi!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Sauga anelose seben-ina wana bwagigi ni yu, Yehoba wana nuwatu misusumena ni ginol pwamowasi, i ola valila i pamasal wana totuwalali palopitau elal.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Inoke anan toto ya hahago i neem labulabumwa, i baem al eliyau i ba, “U nok, u na pepa yayapona u ahe, i mwapwela haba ge i miminaa anelose toto aena i pulihikanek hogaa ge datuwa nimanaa.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Inoke ya nok ya na anelose elana ge ya ba pepa yayapona kekeisi ni pem. Yaka i baem elau i ba, “U ahe u an. Gamwamwa amnana ni luvi ni ola luvi uleya, yaa sauga nu tinon ni na tinemwa amnana ni lelelam.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Inoke pepa yayapona kekeisi ya ahe ya an. Gamwawa amnana i luvi i ola luvi uleya, yaa sauga ya tinon i na tinewa, amnana i lelelam.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Inoke Yehoba i baem elau i ba, “Nu palopisai al gamagalau hi gewi baliya, un tomaha ge tomaha, tuwan tomaha ge tomaha, ge anan tomaha ge tomaha, ge i ola al kin ona baliya.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.