2 Timóteo 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inoke owa natu, wam abagasisi nu aheya Yehoba wana mulolu bwagabwaga eliyana, mulolu o iyahe elala kaiwena ta minaa Keliso Yeisu elana.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ge panpankiti toto u hago ya panpankiti-an gamagalau hi gewi mataliyaa, panpankiti o nu papanet gamagalau enuna elal, bolo bosowailiya ali mel ta teli ge heliya bosowailiya gamagalau enuna al nihi pankitel.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nu talamwagiwa lomwan nu pwawa ni ola Keliso Yeisu wana tolohaveyan waiwaisana.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nu nuwahikan te tolohaveyan nuwana wana tohouwa wana nuwatu ni paolaolaek, inoke nige wana sauga ni aapapanak-ana panuwa nuwatuina eliyana.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ge nu ola topatapatalelu toto awalaka ana logugui gegewena ni henapuan, kaiwena ebo nigeya, nige bosowaina mola ni ahe.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ge nu ola toeyowa toto i tuwalali gagasisi. Sauga eyowa enona i gan, iya te ana gabom ni ahe houwan.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 No baaba bolo ya nu nuwanuwatu-agil, inoke ali aatena gegewena abwe Babala ni pwela elam.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yeisu Keliso nu nuwahikan, iya Kin Deibid tubutubunina, iya i lutem yaomala. He Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an i ba i ola to.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Wasa Waiwaisana ya papaatena-an, heiya te kaiwena lomwan ya pwawa ge hi yowanau i ola nau gamagal nanakina. Yaa Yehoba wana baaba nige bosowaina nihi yowan, iyaka i lelu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Inoke o pulowan gegewena ya palahikan ge ya tuwalali bolo Yehoba i hilel kaiweliya, kaiwena nuwau heliya al ge Keliso Yeisu wana pwamwal nihi pwawa, ge pwamwal o eliyana abwe avaliya Yehoba nihi mihot abawasawasa eliyana.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Baaba hiwe i tunahot ge bosowaina ta abulilek-an hoti:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ebo ta palahikan,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ebo wala abulilek ni pweyata,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bugul bolo o kaiweliya wam gamagalau nu panuwahikagil. Yehoba matanaa nu ba lopwalil bahi baaba tomaha ge tomaha kaiweliya nihi aawabalgig, kaiwena bolo hi lalaegan nige ni lalabel, yaa wali abulilek ni apanak.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Nu logasisi bahi nu pupuluwawi Yehoba matanaa, yaa abwe ni ba, “Owa totuwalali waiwaisana.” Yehoba wana baaba tutunahotina nu atena bubun ge bosowaina nu panpankiti-an pasapu gamagalau elal.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tokakawi wali liwan bwagabwaga nu towani, kaiwena ebo gamagalau nihi olak panpankiti o elana, ali bwaga ni teli pahuwala hot Yehoba elana.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Wali panpankiti i ola yayanai toto i bonbon ya. Gamagalau o gamwaliyaa, bolau labui Haimeniyasi ge Pailitas.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Heliya wasa tutunahotina ana kamwasa iyaka hi nopalegi, inoke hi ba, “Kila Kelisitiyani yayaluwala alialigana Yehoba iyaka i palut. He lut al iyaka i mowasi to, inoke bwaliga ta yaomal nige ta lulutem yaomala.” Hi ba ola o, inoke avalau enuna wali abulilek hi palamwalamwaniu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Yaa wasa tutunahotina toto i neem Yehoba elana nige i lamwalamwaniu, i gasisi i ola ekahiyan gasigasisena, ge ekahiyan o pwatanaa leleli i ba i ola hiwe, “Babala i atena henalau bolo wana gamagalau”, ge leleli i ba, “Bolo hi ba tage heliya Babala wana gamagalau, pagan nanakina ana en nihi pek.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nige tage mwaha bolo gold ge silba elana hi ginoliya awawal ya ta kiteliya towasawasa etega wana limiya. Enuna al iyoho bolo ebwakil ge ulun elana hi ginoliya. Mwaha bolo waiwaisal nihi patuwalali bwabwali kaiweliya, ge bolo nige waiwaisal i oola nihi patuwalali musamusa ana abateli.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Henala nige yawalina ni papabikiek tokakawi wali panpankiti elana, iya ni ola mwaha waiwaisana toto hi patuwalali bwabwali kaiweliya. Iya i bwabwalena Yehoba elana, Babala i bosowaina ni ahe ge ni patuwalaliek tuwalali waiwaisal tomaha ge tomaha kaiweliya.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Pagan nanakil bolo hevalau hi giginol nu tataluwagil, ge nu logasisi wam ginol ni waisi, wam abulilek ni gasisi, gamagalau nu nunuwana-agil, ge alomwau nuku mibubun. Alomwau ge gamagalau gegewel bolo hi awanun Babala elana ge ateliya nige i bibiki, pagan bolo o kaiweliya nuku logasisi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Bahi nu oolak tokakawi wali liwan bwagabwaga ge wali awabalgig elana, kaiwena u atena huga ana abamasal to.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Babala wana totuwalali bahi ni aapwaapwanawa, wana pagan ni waisi alonau gegewel elal, iya ni ola topankite waiwaisana, ge iya topalahikan.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Sauga ebo gamagalau wana baaba nihi awa nanakan, he wana pagan ni meimei ge ni ba pasapol. Inoke tabam Yehoba ateliya ni pil yaka wasa tutunahotina nihi atena.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Inoke wali nuwatu ni sapu ge Seitani wana vineya nihi lou luwai, iya valila i paonal ge i ahel wana nuwatu nihi ginol.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.