2 Timóteo 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Nau Pol, Yehoba wana nuwatu eliyana ya tabwa Keliso Yeisu wana apostolo, inoke yawal toto Yehoba i batelela Keliso Yeisu eliyana na wasaan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Leta ya ya leli ge ya patuna Timoti eliyam, owa u ola natu nunuwanina.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ya ba mulolu Yehoba elana, iya tubuwau wali Yabowaine, ge nau al ge ya kululu tunahot eliyana. Sauga gegewena bulin ge lan ya awaawanun Yehoba elana kaiwem, yaka ya ba mulolu kaiwem.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ya nuwahikan sauga valila ya tataluwagiwa ge u kahin, inoke nuwau hot na kitewa al ge yaliyaya ateu ni kalaopopwi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Wam abulilek hot ya nuwahikan. He tubum meluyovana Lois iya toabulilek hot ge hinam Yunisi al ge, ge ya atena bubun abulilek o i gan al eliyam.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Heiya te kaiwena ge sauga ya ya panuwahikagiwa am gabom toto Yehoba i pewa nu patuwalali pagasisi. Gabom o valila Yehoba i pewa sauga toto nimwau ya teli kokowamwa ge ya awanun kaiwem. Am gabom nu patuwalali pagasisi,
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 kaiwena Yayaluwa Bwabwalena toto Yehoba i pem elala, nige yayaluwa pulupuluwawena i oola, yaa i labela ta gasisi, ta nunuwana, ge i labela al wala pagan ta matahikan.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Inoke Babala wasana nu wasawasa-an ya, bahi nu pupuluwawi. I ola al, no ulutuk dela Yeisu kaiwena, bahi kaiwena ge nu pupuluwawi-agau. Yaa nu talamwagiwa lomwan nu pwawa Wasa Waiwaisana kaiwena, ni ola nau lomwan ya pwawa, ge Yehoba iya ni pagasisewa.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yehoba i pwamwalila ge i yogaagila ta tabwa wana gamagalau. He nige wala ginol waiwaisal kaiweliya i oola ge i pwamwalila, yaa kaiwena wana nuwatu i ola, ge wana mulolu bwagabwaga kaiwena. Yehoba nige ga panayawi i giginol inoke i nuwatu Keliso Yeisu eliyana wana mulolu ni pem elala,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 yaa abwe sauga ya wala Topwamwal Keliso Yeisu i nem, inoke mulolu bwagabwaga o i masal mwananala ge ta kite. Ibwe, Yeisu i nem inoke yaomal wana gasisi i pwamowasi, ge i pankitela yawal mihomihotina ta pwawa ebo Wasa Waiwaisana ta hago ge ta abulilek-an.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Yehoba i hileyau ya tabwa apostolo ge Wasa Waiwaisana o na wasawasa-an ge na panpankiti-an,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 inoke heiya te kaiwena ge sauga ya lomwan ya pwawa. Yaa nige ateu i bwanabwana, kaiwena Babala toto ana mel ya teli ya atena bubun, ge iya bosowaina tuwalali toto i pem elau ni matahikan ana siga lan mowamowasena.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Panpankiti sasapona toto ya pankitewa nu pihikan momol yaka nu panpankiti-an gamagalau elal, ge nu minaa abulilek ge nunuwana paganina elal ni ola toto Yeisu Keliso wana kamwasa.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Wasa Waiwaisana toto Yehoba i pewa nu wasaan, iya bugul waiwaisana hot, inoke Yayaluwa Bwabwalena i minaa eliyala wana gasisi elana nu matahikan bubun.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Iyaka u atena Pigelas ge Hemogenis, avaliyau toabulilek hi gewi labi Eisiya gamwanaa, hi lou luwagau ge o en hi pem.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Yaa Onesipolas sauga i gewi i payaliyaya-agau, inoke ya awanun iya alonau ge wana boda Babala ni muloluagil. Bwagana ya minaa dela, nige i pupuluwawi-agau,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 yaa sauga i vin Loma, yaka i loya nabinabi kaiweu ana siga i pwawau.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ge u atena bubun valila nau iyahe tei Epeso elana inoke i labeyau bubun. He ya awanun lan mowamowasena elana Babala ni atilomwan-an.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.