2 Samuel 9

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lan etega Deibid i nel wana totuwalali elal i ba, “Tab Sol tubutubunina etega iyoho ya i minamina, inoke na atilomwan-an Diyontan ana awatauwan kaiwena?”
1 Davi disse: Terá ficado alguém da casa de Saul, a quem eu possa beneficiar em memória de Jônatas?
2 He Sol wana totuwalali etega alana Siba iyoho i gan, inoke hi yogaan i na kin Deibid elana. Yaka i nel i ba, “Owa alam Siba?”
2 Ora, havia na família de Saul um servo chamado Siba. Levaram-no à presença de Davi, que lhe disse: És tu mesmo Siba? Para servir-te, respondeu ele.
3 Inoke kin i nel i ba, “Tab Sol tubutubunina etega iyoho ya i minamina, inoke na atilomwan-an ni ola Yabowaine wana atilomwan.”
3 Tornou o rei: Haverá ainda alguém da família de Saul a quem eu possa fazer misericórdia da parte de Deus? Há ainda um filho de Jônatas, respondeu Siba, paralítico dos dois pés.
4 Inoke kin i nel i ba, “He iya ga?”
4 E o rei perguntou: Onde está ele? Siba respondeu: Está na casa de Maquir, filho de Amiel, de Lodabar.
5 Inoke kin Deibid wana totuwalali i patunal hi na hi ahem Lo-Debal ge hi pwatanim elana.
5 E o rei mandou buscá-lo na casa de Maquir, filho de Amiel de Lodabar.
6 Sauga Mepiboset, iya Diyontan natuna ge Sol tubuna, i na Deibid elana, yaka i kululu maninina i pahanalowanek bilibiliya.
6 Quando Mifiboset, o filho de Jônatas, filho de Saul, chegou diante de Davi, prostrou-se com o rosto por terra. Davi disse-lhe: Mifiboset! Para servir-te, respondeu ele.
7 Yaka Deibid i ba, “Bahi nu lolovakun, kaiwena nasi na atilomwan-agiwa tamwam Diyontan ana awatauwan kaiwena. Inoke bilibili gegewena toto valila i minaa tubum Sol eliyana na pewa eliyam, ge owa sauga gegewena nu aanana no teibola.”
7 Davi disse-lhe: Não temas. Quero fazer-te bem em memória de teu pai Jônatas, e te restituirei todos os bens de Saul, teu avô. Comerás à minha mesa.
8 Yaka Mepiboset i kululu ge i baek Deibid elana i ba, “Nau gamagal bwagabwaga ya, ya ola ya te wanuka alialigana, inoke ga i ola ge u atilomwan-agau?”
8 Mifiboset prostrou-se, dizendo: Quem é o teu servo, para que dês atenção a um cão morto como eu?
9 Inoke kin Deibid Siba i yogaan ge i baek elana i ba, “Bugul gegewena toto valila i minaa Sol ge ana un elal, iyaka ya pek wam tonowak tubuna Mepiboset elana.
9 O rei chamou Siba, o servo de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertenceu a Saul e à sua casa, eu darei ao filho de teu senhor.
10 Owa alomwau natumwau ge wam totuwalali bilibili nuku eyowaan, yaka enowana nuku pwatanim wam tonowak tubuna Mepiboset kaiwena. Ge iya sauga gegewena ni aanana no teibola.” He Siba natunau bolau ali gewi piptin (15) ge wana totuwalali ali gewi tuwenti (20).
10 Lavrarás a terra para ele, tu, teus filhos e tua gente, e levarás o produto de teu trabalho para servir de alimento à família de teu senhor. Quanto a Mifiboset, o filho de teu senhor, ele comerá sempre à minha mesa. Ora, Siba tinha quinze filhos e vinte escravos.
11 Yaka Siba i baek elana i ba, “No babala ge no kin, nau wam totuwalali hauna ebo nu baunan nasi na ginol.” Inoke sauga o ge i nok Mepiboset i aanana Deibid wana teibola i ola natuna etega.
11 Siba disse ao rei: Teu servo fará o que o rei, meu senhor, lhe ordenou. Mifiboset comia, pois, à mesa do rei, como um de seus filhos.
12 Mepiboset natuna geman etega i gan alana Mika. Inoke sauga o ge i nok, Siba alonau wana limi ana heniheni gegewel hi totuwalali Mepiboset elana.
12 Tinha ele um filho menor chamado Mica. Todos os que pertenciam à casa de Siba estavam a serviço de Mifiboset.
13 Iya i miminaa Yelusalema ge sauga gegewena i aanana kin wana teibola. He aena labui hi nak nige bosowaina ni nawanawa bubun.
13 Este habitava em Jerusalém, pois comia todos os dias à mesa do rei, e era paralítico dos dois pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.