2 Samuel 7
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Sauga Yehoba kin Deibid i labe ana topihigelgel gegewel bolo hi minaa labi Isileli bebenaa i pakokovel ge i veyaho, yaka Deibid i mibubun wana limi elana,
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 inoke i baek palopita Neitan elana i ba, “Nau hiwe ya minaa kin limena abwakil sida elana hi taliya, yaa Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i minaa epanapana gamwanaa.”
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Kin anana Neitan i lahe i ba, “Hauna u nuwatuan atemwa, he nu ginol ya, kaiwena Yehoba i minaa eliyam.”
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Yaa lan o bulinina Yehoba i baek Neitan elana i ba:
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 “Nu na nu baek no totuwalali Deibid elana nu ba, ‘Yehoba i ba ola hiwe: Owa nige limi nu tatal kaiweu ge na miminaa.
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 I telipunaa sauga Isileli ya ahel hi tagilem Itipita ana siga lan ebe, nige ya miminaa limi etega gamwanaa. Ya mimi nawanawa panuwa ge panuwa ona elal, he ya miminaa ya te epanapana gamwanaa.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Alowau boda Isileli wama minawanawa labi gegewena elal, nige sauga etega ya babaek tohouwa bolo ya telel no gamagalau Isileli ali tomatahikan elal ya babaa, “Ga i ola ge nige abwakil sida elana limi waiwaisana etega ku tatal kaiweu?” ’
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 “Inoke nu baek no totuwalali Deibid elana nu ba, ‘Yehoba Togasisi Hot i ba ola hiwe: Nau ya ahewaa uleyaa owa sipi ali tomatahikan ge ya hilewa u tabwa no gamagalau Isileli ali tohouwa.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Hauna labi elana valila u noek alou owa ya, ge am topihigelgel gegewel ya pakokovel maninimwa. Inoke alam na teli heyan, ni ola gamagalau alaliya bwabwatal panayawiya.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 I ola al, no gamagalau Isileli wali panuwa etega na pek elal ge na telel nihi holaviya, inoke ni tabwa totoliya wali panuwa ge nihi mibubun. Inoke toginol naknak nige al nihi papalomwan-agil ni oola valila hi ginol elal,
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 i telipunaa sauga toto toasiyala ya telel no gamagalau Isileli hi houwaagil. Ge am topihigelgel gegewel na pakokovel ge nu veyaho.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Ebo iyaka wam sauga ni pwawa ge nu aliga nu na alomwau tubumwau, inoke natum etega totom saliyam hot na palut abam ni milahe, yaka wana abalogugui na pamilil ni gasisi.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 He iya te Limi Bwabwalena ni tal alau kaiwena, inoke wana abalogugui na pamilil ni gasisi ge ni kalapapanet tubutubunau elal ni mihot.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Nau na ola tamana ge iya ni ola natu. Ebo ni gegi, inoke suki elana na nibihi, ni ola taman etega natuna i papahenapu.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Yaa no nunuwana nige na aahek yoho eliyana, nige ni oola toto ya ginola Sol elana, iya ya ahek yoho abanaa ge owa u milahe.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Wam limi ge wam abalogugui nihi mihot matawa sauga gegewena; wam abalogugui ni gasisi ge ni kalapapanet tubutubumwau elal nige ni momowasi.’”
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Yaka Yehoba wana baaba gegewena toto pankite ya eliyana, Neitan i na i baunanik Deibid elana.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Inoke kin Deibid i na i tuk epanapana gamwanaa toto Bateli ana Dedewaga i miminaa, yaka i misiyo Yehoba awonaa ge i awanun i ba:
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Yaa Babala Yehoba, toto o nige mananana! Yaka u ginol paetulan ge u bateli nau wam totuwalali natu ge tubutubuwau sauga mulaa kaiweliya. O Babala Yehoba, age u giginol ola o gamagalau gegewel elal?
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 Gamwaniniu i kevakeva, nige bosowaina na baaba! O Babala Yehoba, nau wam totuwalali o nuwan u tu ge u hileyau.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 U bateli ge nuwam nu ginol ola, inoke ginol bwabwatana ya u ginol ge u pamasal nau wam totuwalali eliyau.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 “O Babala Yehoba, owa alam i bwata. Nige etega wasana ha hahago i ola owa! Nige Yabowaine etega al i gagan, maisem ya.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Nige boda etega panayawiya i oola wam gamagalau Isileli! Owa Yabowaine u pwamola pasikaliliem Itipita hi tabwa owa wam gamagalau ge alam u pawasawasa. I ola al, ginol yawiyawi bwabwatal u ginolil, inoke boda tomaha ona avaliyau wali yabowaineyau u pakokovel ge u takel tagilagil wam gamagalau o awoliyaa ge hi minaa labi toto u hile kaiwem.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Boda Isileli u hilel hi tabwa owa wam gamagalau sauga gegewena nige ni momowasi, ge owa Yehoba, u tabwa wali Yabowaine.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 “Inoke Yehoba Yabowaine, wam bateli nau wam totuwalali ge tubutubuwau kaiwema nu patunahot ge ni mihot. Nu ginol ni ola wam bateli,
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 inoke alam ni wasawasa sauga gegewena nige ni momowasi. Yaka gamagalau nihi ba, ‘Yehoba Togasisi Hot iya Isileli wali Yabowaine!’ Nau wam totuwalali Deibid no abalogugui nu pamilil ni gasisi matamwa ge ni kalapapanet tubutubuwau elal nige ni momowasi.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 “O Yehoba Togasisi Hot, Isileli wama Yabowaine, u pamasal nau wam totuwalali eliyau u ba, ‘Nau limi etega na pamilil kaiwem, inoke alomwau tubutubumwau heyan ge heyan nuku tologugui.’ Inoke ateu i matuwa te awanun ya ya awanuni eliyam.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 O Babala Yehoba, owa Yabowaine tutunahotina! Wam baaba i tunahot, ge waisi toto ya iyaka u bateli nau wam totuwalali eliyau.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Kaiwena owa Babala Yehoba u ba ola to, inoke alowau ge tubutubuwau nu ba mulolu-agima, yaka owa matamwa abalogugui ni mihot eliyama. Wam ba mulolu o ni mihot alowau tubutubuwau eliyama!”
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.