2 Samuel 7

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sauga Yehoba kin Deibid i labe ana topihigelgel gegewel bolo hi minaa labi Isileli bebenaa i pakokovel ge i veyaho, yaka Deibid i mibubun wana limi elana,
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 inoke i baek palopita Neitan elana i ba, “Nau hiwe ya minaa kin limena abwakil sida elana hi taliya, yaa Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i minaa epanapana gamwanaa.”
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Kin anana Neitan i lahe i ba, “Hauna u nuwatuan atemwa, he nu ginol ya, kaiwena Yehoba i minaa eliyam.”
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Yaa lan o bulinina Yehoba i baek Neitan elana i ba:
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 “Nu na nu baek no totuwalali Deibid elana nu ba, ‘Yehoba i ba ola hiwe: Owa nige limi nu tatal kaiweu ge na miminaa.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 I telipunaa sauga Isileli ya ahel hi tagilem Itipita ana siga lan ebe, nige ya miminaa limi etega gamwanaa. Ya mimi nawanawa panuwa ge panuwa ona elal, he ya miminaa ya te epanapana gamwanaa.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Alowau boda Isileli wama minawanawa labi gegewena elal, nige sauga etega ya babaek tohouwa bolo ya telel no gamagalau Isileli ali tomatahikan elal ya babaa, “Ga i ola ge nige abwakil sida elana limi waiwaisana etega ku tatal kaiweu?” ’
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Inoke nu baek no totuwalali Deibid elana nu ba, ‘Yehoba Togasisi Hot i ba ola hiwe: Nau ya ahewaa uleyaa owa sipi ali tomatahikan ge ya hilewa u tabwa no gamagalau Isileli ali tohouwa.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Hauna labi elana valila u noek alou owa ya, ge am topihigelgel gegewel ya pakokovel maninimwa. Inoke alam na teli heyan, ni ola gamagalau alaliya bwabwatal panayawiya.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 I ola al, no gamagalau Isileli wali panuwa etega na pek elal ge na telel nihi holaviya, inoke ni tabwa totoliya wali panuwa ge nihi mibubun. Inoke toginol naknak nige al nihi papalomwan-agil ni oola valila hi ginol elal,
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 i telipunaa sauga toto toasiyala ya telel no gamagalau Isileli hi houwaagil. Ge am topihigelgel gegewel na pakokovel ge nu veyaho.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Ebo iyaka wam sauga ni pwawa ge nu aliga nu na alomwau tubumwau, inoke natum etega totom saliyam hot na palut abam ni milahe, yaka wana abalogugui na pamilil ni gasisi.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 He iya te Limi Bwabwalena ni tal alau kaiwena, inoke wana abalogugui na pamilil ni gasisi ge ni kalapapanet tubutubunau elal ni mihot.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Nau na ola tamana ge iya ni ola natu. Ebo ni gegi, inoke suki elana na nibihi, ni ola taman etega natuna i papahenapu.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Yaa no nunuwana nige na aahek yoho eliyana, nige ni oola toto ya ginola Sol elana, iya ya ahek yoho abanaa ge owa u milahe.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Wam limi ge wam abalogugui nihi mihot matawa sauga gegewena; wam abalogugui ni gasisi ge ni kalapapanet tubutubumwau elal nige ni momowasi.’”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Yaka Yehoba wana baaba gegewena toto pankite ya eliyana, Neitan i na i baunanik Deibid elana.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Inoke kin Deibid i na i tuk epanapana gamwanaa toto Bateli ana Dedewaga i miminaa, yaka i misiyo Yehoba awonaa ge i awanun i ba:
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Yaa Babala Yehoba, toto o nige mananana! Yaka u ginol paetulan ge u bateli nau wam totuwalali natu ge tubutubuwau sauga mulaa kaiweliya. O Babala Yehoba, age u giginol ola o gamagalau gegewel elal?
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 Gamwaniniu i kevakeva, nige bosowaina na baaba! O Babala Yehoba, nau wam totuwalali o nuwan u tu ge u hileyau.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 U bateli ge nuwam nu ginol ola, inoke ginol bwabwatana ya u ginol ge u pamasal nau wam totuwalali eliyau.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “O Babala Yehoba, owa alam i bwata. Nige etega wasana ha hahago i ola owa! Nige Yabowaine etega al i gagan, maisem ya.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Nige boda etega panayawiya i oola wam gamagalau Isileli! Owa Yabowaine u pwamola pasikaliliem Itipita hi tabwa owa wam gamagalau ge alam u pawasawasa. I ola al, ginol yawiyawi bwabwatal u ginolil, inoke boda tomaha ona avaliyau wali yabowaineyau u pakokovel ge u takel tagilagil wam gamagalau o awoliyaa ge hi minaa labi toto u hile kaiwem.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Boda Isileli u hilel hi tabwa owa wam gamagalau sauga gegewena nige ni momowasi, ge owa Yehoba, u tabwa wali Yabowaine.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Inoke Yehoba Yabowaine, wam bateli nau wam totuwalali ge tubutubuwau kaiwema nu patunahot ge ni mihot. Nu ginol ni ola wam bateli,
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 inoke alam ni wasawasa sauga gegewena nige ni momowasi. Yaka gamagalau nihi ba, ‘Yehoba Togasisi Hot iya Isileli wali Yabowaine!’ Nau wam totuwalali Deibid no abalogugui nu pamilil ni gasisi matamwa ge ni kalapapanet tubutubuwau elal nige ni momowasi.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “O Yehoba Togasisi Hot, Isileli wama Yabowaine, u pamasal nau wam totuwalali eliyau u ba, ‘Nau limi etega na pamilil kaiwem, inoke alomwau tubutubumwau heyan ge heyan nuku tologugui.’ Inoke ateu i matuwa te awanun ya ya awanuni eliyam.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 O Babala Yehoba, owa Yabowaine tutunahotina! Wam baaba i tunahot, ge waisi toto ya iyaka u bateli nau wam totuwalali eliyau.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Kaiwena owa Babala Yehoba u ba ola to, inoke alowau ge tubutubuwau nu ba mulolu-agima, yaka owa matamwa abalogugui ni mihot eliyama. Wam ba mulolu o ni mihot alowau tubutubuwau eliyama!”
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.