2 Samuel 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Sauga etega Deibid Isileli wali tolohaveyan bolo waiwaisal ali gewi teti tausan (30,000) i yoga gogonil
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ge hi nok hi na panuwa Bala labi Yuda. Yaka Deibid alonau wana gamagalau gegewel hi egona panuwa o tage Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga nihi aheya o nihi pwatanik Yelusalema. Dedewaga o alana hi tun Yehoba Togasisi Hot wana Bateli ana Dedewaga, iya i minaa pwatanaa bwasumu labui opeliya gaganina ali luwaluwala.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 He Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahem Abinadab wana limiya, i miminaa oya etega elana, inoke hi usana waga momomol vavaluna etega gamwanaa. Abinadab natunau bolau labui, Usa ge Ahiyo, heliya waga momomol hi matahikan,
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 toto Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga iyoho pwatanaa. Ahiyo i nohouwa waga momomol ge bulumwakau awoliyaa i kelauni.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Yaka Deibid alonau Isileli gegewel ginebi wali gasisi bwalibwaligena hi yaliyaliyaya Yehoba matanaa. Egalagalavenu hapi tomaha ona, tambalin, kal ge simbol hi galavenuagil, yaka hi sagasaga ge hi wonawona.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Sauga hi vin Nakon wana witi musana ana abaasiasi elana, yaka bulumwakau hi hanagegegi kelaubwa nihi sogu. Inoke Usa nimana i paelu Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i pihikan bahi ni sosogu.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Yaa Usa i gegi to, kaiwena Bateli ana Dedewaga ana logugui nige i hehenapu-an. Yaka toto o elana Yehoba i huga, inoke Usa i lol ge i aligaa to Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga bebenaa.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Yaka Deibid i huga, kaiwena Yehoba tinena i lut Usa elana ge i tagapaaliga. Inoke panuwa o alana i tun Peles-Usa, yaka gamagalau alan o hi mimi lumelumen ana siga lan ebe.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Yaa lan o elana Deibid Yehoba i lovakunan ge i ba, “Iyaka nige bosowaiu Yehoba wana Bateli ana Dedewaga na ahe ni minaa elau.”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Yaka nige nuwana Yehoba wana Bateli ana Dedewaga ni ahe ni pwatanik Deibid wana Panuwaa, yaa i na i teliya gagama Gat, Obed-Idom wana limiya.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 He waikena eton i miminaa to, yaka Yehoba Obed-Idom ge wana limi ana heniheni gegewel i mulolu-agil.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Yaka abwe kin Deibid wana wasa hi pek hi ba, “Yehoba Obed-Idom wana limi ana heniheni i mulolu-agil ge wana bugubugul gegewel hi waisi, kaiwena Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i miminaa elana.” Inoke Deibid alonau wana gamagalau hi na Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahem Obed-Idom wana limiya ge alona wali yaliyaya bwabwatana hi kalivai hi pwatanik Deibid wana Panuwaa.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Sauga bolo hi kaval hi nawa egon aeliya hi teli pasikis, yaka Deibid i ba hi talmilil inoke bulumwakau melutauina etega ge bulumwakau natuna tatabwana etega i powonagil Yehoba elana.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Wali nawanawa kamwasaa, holahola alana ipod, hi ginolem kaliko waiwaisana elana, Deibid i galoi, yaka alona wana gasisi bwalibwaligena i sagasaga Yehoba matanaa.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Alonau Isileli gegewel Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi pwatanik Yelusalema, hi nonoyogayoga ge bwagigi hi yuyu.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Sauga hi kaval tukan Deibid wana Panuwaa, Sol natuna Mikal iyoho matana i laulau windowa, i kite lagona Deibid i susupeni ge i sagasaga Yehoba matanaa. Yaka atena eliyana i awa naknak-an.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Yaka hi na Bateli ana Dedewaga hi kaval teliya abanaa, epanapana toto Deibid i pamilil gamwanaa. Inoke Deibid bwasumu i powonagil Yehoba elana, enuna i powonagil pwabwaligel ge enuna heliheliyam powonina.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Sauga i powon haba, yaka gamagalau i ba mulolu-agil Yehoba Togasisi Hot alana elana.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Inoke beleid maisena, deit enona hi pakevakeva ana os maisena ge oine enona hi pakevakeva ana os maisena i guyau-an Isileli bolo hi nogogo o, bolau ge yowau, gegewel elal. Yaka abwe hi egonan hi na tomaha ona wali limiya.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Sauga Deibid i sikal wana limiya tage ni ba wana limi ana heniheni Yehoba ni mulolu-agil, yaka lagona Mikal Sol natuna i tagil i na i kite ge i baek elana i ba, “Ga i ola ge lan ebe owa Isileli wali kin, totom am puluwawi u ginol ge tuwam u pabokaboka alomwau wali totuwalali loloyowanil galokau mataliyaa, i ola tosigasiga wali ginol?”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Anana Deibid i lahe i ba, “Yehoba matanaa te ya sagasaga. Iya i hileyau tamwam ya milahe, i ola al nige ana un gamagalina etega i hihile. Yaa nau i hileyau ya tabwa wana gamagalau Isileli ali tologugui, inoke na yaliyaliyaya ya Yehoba matanaa.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Ya yaliyaya te alau na teli lowan hoti, o ebo totou o puluwawi na ginol. Yaa totuwalali galokau bolo baliya u babaa ei, heliya nihi awatau-agau.”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 He Sol natuna Mikal nige sauga etega i aab ana siga i aliga.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.