2 Samuel 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Sauga etega Deibid Isileli wali tolohaveyan bolo waiwaisal ali gewi teti tausan (30,000) i yoga gogonil
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 ge hi nok hi na panuwa Bala labi Yuda. Yaka Deibid alonau wana gamagalau gegewel hi egona panuwa o tage Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga nihi aheya o nihi pwatanik Yelusalema. Dedewaga o alana hi tun Yehoba Togasisi Hot wana Bateli ana Dedewaga, iya i minaa pwatanaa bwasumu labui opeliya gaganina ali luwaluwala.
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 He Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahem Abinadab wana limiya, i miminaa oya etega elana, inoke hi usana waga momomol vavaluna etega gamwanaa. Abinadab natunau bolau labui, Usa ge Ahiyo, heliya waga momomol hi matahikan,
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 toto Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga iyoho pwatanaa. Ahiyo i nohouwa waga momomol ge bulumwakau awoliyaa i kelauni.
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 Yaka Deibid alonau Isileli gegewel ginebi wali gasisi bwalibwaligena hi yaliyaliyaya Yehoba matanaa. Egalagalavenu hapi tomaha ona, tambalin, kal ge simbol hi galavenuagil, yaka hi sagasaga ge hi wonawona.
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Sauga hi vin Nakon wana witi musana ana abaasiasi elana, yaka bulumwakau hi hanagegegi kelaubwa nihi sogu. Inoke Usa nimana i paelu Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i pihikan bahi ni sosogu.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 Yaa Usa i gegi to, kaiwena Bateli ana Dedewaga ana logugui nige i hehenapu-an. Yaka toto o elana Yehoba i huga, inoke Usa i lol ge i aligaa to Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga bebenaa.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 Yaka Deibid i huga, kaiwena Yehoba tinena i lut Usa elana ge i tagapaaliga. Inoke panuwa o alana i tun Peles-Usa, yaka gamagalau alan o hi mimi lumelumen ana siga lan ebe.
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Yaa lan o elana Deibid Yehoba i lovakunan ge i ba, “Iyaka nige bosowaiu Yehoba wana Bateli ana Dedewaga na ahe ni minaa elau.”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 Yaka nige nuwana Yehoba wana Bateli ana Dedewaga ni ahe ni pwatanik Deibid wana Panuwaa, yaa i na i teliya gagama Gat, Obed-Idom wana limiya.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 He waikena eton i miminaa to, yaka Yehoba Obed-Idom ge wana limi ana heniheni gegewel i mulolu-agil.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Yaka abwe kin Deibid wana wasa hi pek hi ba, “Yehoba Obed-Idom wana limi ana heniheni i mulolu-agil ge wana bugubugul gegewel hi waisi, kaiwena Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga i miminaa elana.” Inoke Deibid alonau wana gamagalau hi na Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahem Obed-Idom wana limiya ge alona wali yaliyaya bwabwatana hi kalivai hi pwatanik Deibid wana Panuwaa.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 Sauga bolo hi kaval hi nawa egon aeliya hi teli pasikis, yaka Deibid i ba hi talmilil inoke bulumwakau melutauina etega ge bulumwakau natuna tatabwana etega i powonagil Yehoba elana.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 Wali nawanawa kamwasaa, holahola alana ipod, hi ginolem kaliko waiwaisana elana, Deibid i galoi, yaka alona wana gasisi bwalibwaligena i sagasaga Yehoba matanaa.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 Alonau Isileli gegewel Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi pwatanik Yelusalema, hi nonoyogayoga ge bwagigi hi yuyu.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Sauga hi kaval tukan Deibid wana Panuwaa, Sol natuna Mikal iyoho matana i laulau windowa, i kite lagona Deibid i susupeni ge i sagasaga Yehoba matanaa. Yaka atena eliyana i awa naknak-an.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 Yaka hi na Bateli ana Dedewaga hi kaval teliya abanaa, epanapana toto Deibid i pamilil gamwanaa. Inoke Deibid bwasumu i powonagil Yehoba elana, enuna i powonagil pwabwaligel ge enuna heliheliyam powonina.
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 Sauga i powon haba, yaka gamagalau i ba mulolu-agil Yehoba Togasisi Hot alana elana.
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Inoke beleid maisena, deit enona hi pakevakeva ana os maisena ge oine enona hi pakevakeva ana os maisena i guyau-an Isileli bolo hi nogogo o, bolau ge yowau, gegewel elal. Yaka abwe hi egonan hi na tomaha ona wali limiya.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Sauga Deibid i sikal wana limiya tage ni ba wana limi ana heniheni Yehoba ni mulolu-agil, yaka lagona Mikal Sol natuna i tagil i na i kite ge i baek elana i ba, “Ga i ola ge lan ebe owa Isileli wali kin, totom am puluwawi u ginol ge tuwam u pabokaboka alomwau wali totuwalali loloyowanil galokau mataliyaa, i ola tosigasiga wali ginol?”
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 Anana Deibid i lahe i ba, “Yehoba matanaa te ya sagasaga. Iya i hileyau tamwam ya milahe, i ola al nige ana un gamagalina etega i hihile. Yaa nau i hileyau ya tabwa wana gamagalau Isileli ali tologugui, inoke na yaliyaliyaya ya Yehoba matanaa.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 Ya yaliyaya te alau na teli lowan hoti, o ebo totou o puluwawi na ginol. Yaa totuwalali galokau bolo baliya u babaa ei, heliya nihi awatau-agau.”
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 He Sol natuna Mikal nige sauga etega i aab ana siga i aliga.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.