2 Samuel 5
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 Sauga etega al abwe Isileli ali un gegewel hi na Deibid hi kite panuwa Hebiloni ge hi baek elana hi ba, “Tunahot ama tutuma owa.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne somos.
2 Valila Sol iya wama kin, yaa owa te ama Isileli wama tolohaveyan u nunulil haveyan elal. Ge Yehoba i baewa elam i ba, ‘Owa bwaliga nu ola sipi ali tomatahikan no gamagalau Isileli kaiweliya, ge nu tabwa wali tohouwa.’”
2 E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
3 Inoke Hebiloni elana Deibid alonau ge Isileli wali tonowakau hi pebaabateli-agil Yehoba matanaa, yaka enonu hi hol kokowanaa i tabwa wali kin.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ao rei, a Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Deibid wana baliman teti (30) te i tabwa kin, yaka i logugui baliman ali gewi poti (40).
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; quarenta anos reinou.
5 Hebiloni elana Yuda i logugui-agil baliman seben ge waikena sikis, yaka abwe Yelusalema elana Isileli ge Yuda gegewel i logugui-agil baliman teti tili (33).
5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Deibid wana tolohaveyan i nulil hi na Yelusalema nihi lohaveyan Yebusi elal, heliya labi o towohiliyau. Heliya hi nuwatu tage Deibid nige bosowaina ni tuk wali panuwaa, yaka hi ba hanaha elana hi ba, “Nige nuku tutuk wama panuwaa. Bwagana tomatakai ge bolo aeliya i kom, bosowailiya ya te nihi palimiu.”
6 E partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, a menos que lances fora os cegos e os coxos; querendo dizer: Não entrará Davi aqui.
7 Bwagana hi ba ola o, yaa Deibid ge wana tolohaveyan hi tuk ge wali sivesive Saiyoni hi ahe, yaka abwe alana hi tun Deibid wana Panuwa.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Mulaa abwe hi tuk hi haveyan, he lan o elana Deibid i ba, “Ebo nuwala Yebusi ta pakokovel, inoke ta uluhek gol kenken toto wewel ana abawagi elana, yaka eliyana avalau ‘bolo aeliya i kom ge tomatakai’ o ta petupatupa-agila, heliya o topihigelgel.” Deibid i ba ola o, heiya te kaiwena gamagalau wali baaba etega hi babaa, “Tomatakai ge bolo aeliya i kom bahi nihi tutuk kin limena elana.”
8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
9 Sauga wali sivesive Deibid i ahe, inoke i na i minaa ge alana i tun Deibid wana Panuwa. Yaka abwe panuwa i tal painan pwabwata, i telipunaa labi toto bwana hi ken ginolil labilabiya mwalu kaiweliya ge i tal tuk panuwa gamwanaa.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor, desde Milo até dentro.
10 Yaka Deibid wana gasisi i bwatabwata ya, kaiwena Yehoba Yabowaine Togasisi Hot i minaa elana.
10 E Davi se ia cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Panuwa Taya wali kin alana Hilam wana elopapatuna i patunal hi na Deibid elana, ginebi ge abwakil sida ge limi ana totaltal, bolo ebwakil elana ge bolo pat elana. Yaka kin limena hi tal Deibid kaiwena.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram a Davi uma casa.
12 Inoke Deibid iyaka i atena te Yehoba i patunahot iya i kin Isileli elal, ge wana abalogugui alana i pwabwata wana gamagalau Isileli wali waisi kaiwena.
12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmava rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Sauga Deibid panuwa Hebiloni i eguluwan i na i minaa Yelusalema, inoke yowau hi gewi al i alolon-agil, enuna lagonau hot, ge enuna lagonau al. Inoke natunau bolau ge yowau hi gewi al hi abil.
13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 He natunau bolau bolo hi abiliya to alaliya i ola hiwe: Samuwa, Sobab, Neitan, Solomon,
14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 Ibhal, Elisuwa, Nepeg, Yapiya,
15 e Ibar, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 Elisama, Eliyada ge Elipelet.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Sauga Pilistiya wasa hi hago te Isileli enonu hi hol Deibid kokowanaa i tabwa wali kin, inoke wali tolohaveyan gegewel hi tagil hi na hi loyaan. Wasaliya Deibid i hago, inoke i na ababunsumi elana.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.
18 He Pilistiya iyaka hi nem hi holaviya Abwab Lepaim ge hi pakalaopop.
18 E os filisteus vieram e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Yaka Deibid i nel Yehoba elana i ba, “Na nok na lohaveyan Pilistiya elal o bahiwa? Tab nu telel nimwawa?”
19 E Davi consultou o Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Inoke Deibid alonau wana tolohaveyan hi na panuwa Bal-Pelasim avaliyau Pilistiya hi lohaveyan ge hi pakokoveliya to. Yaka i ba, “Yehoba o topihigelgel i tagalekaleka-agil maniniwa i ola banata gasigasisena.” Inoke heiya te kaiwena panuwa o alana i tun Bal-Pelasim.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim, e feriu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 He Pilistiya wali yabowaineyau gogoginol hi lou luwagiliya to, yaka Deibid ge wana tolohaveyan hi kalivail egonagil.
21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.
22 Sauga etega al abwe Pilistiya hi sikal hi holaviya Abwab Lepaim ge hi pakalaopop.
22 E os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Inoke Deibid Yehoba i neli ga ni ginol ola. Wana nel i lahe i ba, “Bahi nuku nonopasapu elal, yaa nuku nopain eliyaa, yaka abwe nuku tuk nuku haveyan elal abwakil popla awoliyaa.
23 E Davi consultou o Senhor , o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles e virás a eles por defronte das amoreiras.
24 Sauga ebo butun nuku hago abwakil popla lamwaliyaa ni ola tolohaveyan aeliya butuna, yaka etimwawa nuku tuk nuku haveyan elal. Kaiwena nau Yehoba na nohouwa awomiwa Pilistiya wali tolohaveyan na lolil.”
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás; porque o Senhor saiu, então, diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Yaka Deibid i ginol ola Yehoba wana baaba, inoke alonau ge wana tolohaveyan Pilistiya hi takel ge hi mimi lololil, i telipunaa panuwa Gibiyon i na ana siga panuwa Gesel.
25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.