2 Pedro 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Valila palopitau hi gan, yaa palopitau kakakawel hi gan al gamagalau Isileli gamwaliyaa. He i ola al topankite kakakawel abwe nihi masal gamwamiwa. Heliya panpankiti kakakawena nihi pwatanim ge nihi panpankiti-an, inoke wami abulilek nihi apapanak-an. Babala toto i pwamola pasikalil nihi towani, inoke lahena Yehoba abwe ni apapanak-agil.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Toekelesiya nihi gewi topankite ya wali ganawal paganina nihi toulil, yaka wali ginol paganina o gamagalau tola nihi kite ge kamwasa tutunahotina nihi awa nanakan.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Topankite kakakawel heliya hi nuwa gogomwau, inoke liwan enuna nihi goliwaliwan-an ya yaka eliyana mani bwabwatana nihi ahe eliyamiu. Ali lahi iyaka beyaunana Yehoba i baunan ge elana abwe ni apapanak-agiliya.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tunahot Yehoba abwe ni lahel, kaiwena aneloseyau bolo sauga houhouwena hi gegi Yehoba nige i aatilomwan-agil, yaa i yoho lowagiliek gol toto milaulauina hot elana, inoke i yowanil ge i teleliek gogou gamwanaa nihi matamatan yatala mowamowasena kaiwena.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 I ola al gamagalau houhouwel Nowa wana sauga elana, heliya togolu gegetoga, Yehoba nige i nunuwanak-agil, yaa nub bwabwatana elana i pwamowasel. Bolo i pwamwalil iyai ya te Nowa, iya topapaatena sasapona, alonau ge gamagalau enuna al ali gewi seben.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 I ola al panuwa Sodoma ge Gomola Yehoba i lahel ge i ton olagil, inoke abapankite i ginol bwaliga ga ni ginol ola togolu gegetoga elal.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Yaa Lote iya maisena wana pagan i waisi inoke Yehoba i pwamwal. Lote amnana i nak nabi gamagalau nanakil o wali ganawal paganina kaiwena.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Iya lan gegewena i miminaa gamwaliyaa, yaka wali ginol nanakina i gagayawa-an ge wali baaba nanakina i haguhagu, inoke atena i lomwan nabi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 He i ola to, inoke ta atena, sauga ebo tosasapol labose nihi pwawa, Yehoba bosowaina hot ni pwamwalil, ge bosowaina tonanakil ni kukuhikagil nihi matamatan yatala mowamowasena kaiwena yaka abwe ni lahel.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Tonanakil gegewel baliya te, yaa bolo hi talamwagil tuwan ana hebabala nanakina elana ge logugui gegewena hi awatautau-an, heliya te ali lahi ni bwata hot.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yaa aneloseyau, bwagana topankite ya hi gasisi lakel, nige hi babaa panapanak-agil Yehoba matanaa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Heliya hi ola bwasumu nige wali nuwatu sasapona i gagan, inoke bugul bolo ali sapu nige hi aatena hi ba panapanak-agil ya. Gamagalau bwasumu hi libil ge hi apanakil, inoke i ola to Yehoba abwe ni apanakil,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 nak bolo hi ginolil ana lahi nihi pwawa. Heliya ali eyaliyaliyaya te lan gamwanaa nihi mimi anan ge nihi mimi imwim. Sauga alomiyau ku anan toyawa, heliya wami abapuluwawi hi awaginol, kaiwena nuwaliya ya te nihi mimi anan ge nihi mimi imwim.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nuwaliya hot te avaliyau ge yowau nihi gagaganawal. Sauga gegewena gegi ana awaawaginol ana kamwasa hi loyaan. Bolo nige wali abulilek i gagasisi nuwaliya hi gove inoke hi ahel. Heliya tonuwa gogomwau hot. He Yehoba iyaka i ba haba abwe ni lahel.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Heliya kamwasa sasapona hi eguluwai, inoke hi nogegegi ge Belami, Beo natuna, wana kamwasa hi toulil. Belami iya i nuwa mani inoke wana ginol nanakina kaiwena nuwana mani ni ahe,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 yaa Yehoba i ba lopwali. Bwasumu nige hi baaba, yaa donki etega gamagal analiya i baunan yaka palopita o wana nuwatu sisigana i kaus.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nasi nige labe waiwaisana etega ta pwapwawa eliyalil. Heliya hi ola wewel etega iyaka i kekepa, ge hi ola yaluyalu mana i yu payopayou-an. He Yehoba abaliya iyaka i lovivina-an haba nihi miminaa gogou kubwa gamwanaa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Heliya hi babaa hanahanaha, yaa wali baaba nige enona. Hi ba bosowaina ya ganawal paganina ta ginol, inoke eliyana gamagalau bolo abwe hi lou egona gogou paganina elana, nuwaliya hi gove ge hi ahel.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Hi batelel hi ba, “Ama wama kamwasa nuku toulil inoke nige bugul etega ni kakausimiu, nige bugul etega ni lologugui-agimiu.” Yaa age heliya iyaka hi tabwa gegi paganina wana tololoyowan, kaiwena ebo bugul etega gamagal ni logugui-an, he gamagal o iyaka i tabwa bugul o wana tololoyowan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Wala Babala ge wala Topwamwal Yeisu Keliso ana aatena eliyana valila panayawi paganina nanakina hi eguluwan, yaa abwe panayawi paganina i yowanil al ge i logugui-agil. Inoke yawaliliya ana minamina valila i nak, yaa sauga ya abwe i nak hot.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Binimala bahi kamwasa sasapona nihi aatena, yaa Yehoba wana logugui toto apostolowau hi panpankiti-an hi atena ga, yaka abwe ana en hi pek al, inoke abwe i nak hot elal.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Heliya wali pagan i olaolaek hot te ba gohalibe bolo ya: “Wanuka ni nosikal ni na mamanuvena ni an” ge “Ebo bobu tuwana ta ul yoho, inoke ni sikal ge ni lopweyapweya al.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.