2 Pedro 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau Saimon Pita, Yeisu Keliso wana totuwalali loloyowanina ge wana apostolo, leta ya ya leli ge ya patuna komiu eliyamiu bolo iyaka ku abulilek i ola ama. Yeisu Keliso, iya wala Yabowaine ge wala Topwamwal, wana waisi kaiwena te wala abulilek i gan, abulilek o amnana i waisi komiu ge ama eliyala.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ya awanun sauga gegewena Yehoba ni muloluagimiu ge wana nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop kaiwena Yehoba ge wala Babala Yeisu ali aatena iyaka i gan eliyamiu.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yehoba towasawasa ge towaisi hot i yogaagila ta tabwa wana gamagalau, inoke ana aatena i gan eliyala. Aatena o eliyana inoke bugul gegewena bolo nunuwala ge yawal vavaluna paganina eliyana ta nanawaa, Yehoba Togasisi iyaka i pem eliyala.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yehoba towaisi hot ala mulolu bwabwatana iyaka i pem i ola wana bateli, inoke mulolu o eliyana i bosowaimiu te nak toto i neem panayawi ana nuwatu nanakina eliyana nuku lou luwai, ge wami pagan ni ola Yehoba wana pagan.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kaiwena Yehoba iyaka i ginol ola kaiwela, inoke nuku logasisi ge wami abulilek nuku paetulan pagan waiwaisana elana, ge pagan waiwaisana nuku paetulan nuwatu sasapona elana.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Nuwatu sasapona nuku paetulan totomiu nuku kaisemiu pagan nanakina elana. Toto ya nuku paetulan palahikan elana, palahikan nuku paetulan inoke Yehoba wana nuwatu nuku toulil bubun.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Nuku paetulan al inoke nuku heliheliyam talimiyau elal, ge nuku paetulan ana siga ni na gamagalau gegewel nuku nunuwana-agil.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ebo pagan bolo o nihi minaa eliyamiu ge nihi bwatabwata, inoke wala Babala Yeisu Keliso ana aatena wana gasisi ge enona ni gan yawalimiu elana.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yaa ebo gamagal etega pagan bolo o nige i aahe, he iya matana i kaubwa, kaiwena i nuluwan te wana gegi bolo valila i ginolil iyaka Yehoba i ul yoho.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Inoke taliwau ge nuwau, Yehoba iyaka i yogaagimiu ge i hilemiu, inoke nuku logasisi pagan bolo o kaiweliya yaka eliyana ami yoga o nuku patunahot. Kaiwena ebo pagan bolo o nuku mimi awaawaginol, nige nuku sosogu.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ge Yehoba alona wana yaliyaya bwabwatana ni ahemiu nuku ulutuk wala Babala ge wala Topwamwal Yeisu Keliso wana abalogugui mihomihotina elana.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Bugul bolo ya kaiweliya sauga gegewena na papanuwahikagimiu, bwagana iyaka ku atenal ge wami abulilek i gasisi eliyalil.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 I waisi te yawaliu miminana bugul bolo ya kaiweliya na papanuwahikagimiu ge nuku mimi nuwanuwatu-agil,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 kaiwena ya atena sauga kekeisi abwe panayawi na eguluwai, ni ola to valila wala Babala Yeisu Keliso i baunan eliyau.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Inoke ya logasisi ge kamwasa etega na ginol kaiwemiu, yaka sauga ebo yawaliu ni mowasi, bugul bolo ya nuku nuwahikagil.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Iyaka ha wasaan eliyamiu te wala Babala Yeisu Keliso alona ge wana gasisi i nem. Wama baaba o puna nige i miminek liwan bolo gamagalau sisibal hi goliwaliwan-an ya, yaa totoma matama elana wana wasawasa ha kite.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 I ola al palopitau wali wasa Keliso kaiwena i gan eliyala, ge wasa o i tunahot. Palopitau wali baaba nuku hago ge nuku nuwanuwatu-an, kaiwena wali baaba i ola mwananal i yana gogouwa ge kamwasa ni pankitemiu, ana siga lan ni gan ge kubwana ni ha mwananalina atemiu ni yane.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Bugul bwabwatana etega nuku atena houwan, heiya te palopitau wali leleli Buki Bwabwalena elana nige etega i mamasalem totoliya wali nuwatu elana.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Palopitau wali baaba nige gamagal etega wana nuwatu i oola, yaa Yayaluwa Bwabwalena i nulil inoke Yehoba wana baaba hi baunan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.