2 Coríntios 9

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nige bosowaina na leleli payapu ge na ba pagasisi-agimiu Yehoba wana gamagalau labi Yudiya elana ali mulolu ana teliteli kaiwena.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ya atena te komiu nuwamiu hot nuku laba. Ya ba heyagimiu labena Masidoniya elana, ya baek eliyalil te komiu Kolinita labi Akaiya elana iyaka baliman i momowasi ku lovivina haba mulolu ya nuku teli. Inoke wami yaliyaya mulolu o kaiwena Masidoniya hi gewi i palutil ge heliya al nihi mulolu.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Yaa talilau eton bolo ya ya patunal hi nowa eliyamiu, kaiwena nige nuwau wama ba heyagimiu ni tabwa ba bwagabwaga. Nuwau te sauga na vin eliyamiu mulolu iyaka ku lovivina-an haba, ni ola no baaba Masidoniya eliyalil.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Binimala Masidoniya gamagaliliyau enuna alowau naha nowa ge nihi pwawamiu nige ku lolovivina, nasi naha puluwawi wama atimatuwa ge wama ba heyagimiu kaiwena. (Ge komiu al nasi nuku puluwawi.)
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Inoke ya nuwatu te binimala na baek talilau eton ya eliyalil ge nihi nowa houwa eliyamiu ge nihi labemiu mulolu toto ku bateli nuku abubun. Inoke sauga na vin eliyamiu, mulolu iyaka ku lovivina-an haba, ge gamagalau nihi atena mulolu o ku teli wami atitalam elana, nige ama wama papalawakik elana i oola.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Baaba ya nuku nuwanuwatu-an ga: henala ebo ni pelpel pakekeisi, wana lovetomwa ni kekeisi, ge henala ebo ni pelpel pwabwata, wana lovetomwa ni bwata.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Binimala komiu maisena ge maisena ni guyau ni ola totona wana nuwatu i nuwatuan atenaa. Sauga ebo nuku guyau, bahi nuwamiu ni nanak, ge bahi papalawakik elana ge nuku guguyau. Kaiwena Yehoba gamagal toto wana yaliyaya elana i guyau i nunuwana-an.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Yehoba bosowaina mulolu gegewena ni pewa likaan eliyamiu. Inoke sauga gegewena bugul gegewena kaiwemiu bosowaimiu ya, ge ni bwata eliyamiu bosowaimiu tuwalali waiwaisana gegewena nuku ginolil.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 He ni ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yehoba vivi i pek toeyowa elana i luwan, ge Yehoba ni pasiun ni enon, enona aanan kaiwena. Inoke Yehoba wami vivi ni pewa pwabwata eliyamiu, ge ni pasiun, wami tuwalali waiwaisana enowana ni bwata.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Iya ni pamalulagimiu ge bosowaimiu sauga gegewena nuku mumulolu. Inoke gamagalau nihi gewi nihi ba mulolu Yehoba elana wami mulolu o kaiwena, mulolu o nihi aheya ama nimameya.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Tuwalali toto ku ginol o, bugul bolo Yehoba wana gamagalau hi kalaan ni paolaolaek. Yaa nige tage wami tuwalali enowana iyai ya o, he enowana etega al heiya te wali pata ateu owa Yehoba elana ni kalamamaligin ateliyaa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Wami tuwalali o wami abulilek ni patunahot, inoke gamagalau abwe nihi gewi Yehoba nihi tobalan kaiwena Keliso Wasana Waiwaisana toto ku wasawasa-an ku henapuan. Ge Yehoba nihi tobalan kaiwena wami atitalam elana wami mulolu ku pek elal ge gamagalau gegewel elal.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ge heliya nihi awanun kaiwemiu ge ami nuwan ni bwata ateliyaa, kaiwena Yehoba wana mulolu ku kalaopopwi.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Yehoba ta tobalan wana mulolu kaiwena, mulolu o ana bwata nige bosowaina ta baunan!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.