2 Coríntios 7

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No heliyamwau nunuwanil, bateli bolo o Yehoba i bateli kaiwela, inoke pagan nanakina gegewena bolo tuwala ge yayaluwala hi papabiki-an ta aliyohil ge ta yanayana. Yawalila ana minamina ni sapu Yehoba matanaa ana awatauwan kaiwena.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ama nunuwana ni bwata atemiwa. Nige gamagal etega ha giginol panak elana, nige gamagal etega wana waisi ha aapanak, nige gamagal etega nuwana ha gogove ge wana bugul ha aahe.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 He baaba o ya baunan nige tage ya ba wolemiu. Iyaka ya ba haba eliyamiu te ami nunuwana i bwata hot atemeya, inoke bwagana yaomal o ebo molu, alomeyau komiu ya.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ateu i matuwaagimiu ge komiu no abahanaha. Bwagana ebo pulowan hi gewi ha pwawa, ateu i matuwa ge yaliyaya ya kalaopopwi.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Sauga ha nem te labi Masidoniya, nige bosowaima naha veyaho. Pulowan tomaha tomaha ona hi haha eliyama. Tuwama tolinaa gamagalau hi lohaveyan eliyama, ge tuwama awaa lovakun ana nuwatu i minaa atemeya.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Yaa Yehoba iya tonuwanak i payaliyaya-agil, ge Taitas wana vin eliyama elana i payaliyaya-agima.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Nige tage wana vin ya te kaiwena ha yaliyaya, yaa wana wasa al kaiwena, i wasaan te komiu iya ku payaliyaya. Wama wasa i pem nuwamiu hot nuku kiteyau, nuwamiu i nak wami ginol nanakina kaiwena, ge atemiu i waiwai nuwamiu nuku labeyau. Inoke wasa o kaiwena ya yaliyaya nabiyan hot.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Leta toto valila ya leleli, bwagana nuwamiu i apanak, he nige ya nuwanuwatu te binimala bahi na giginol. Ya atena te, bwagana sauga kaukaubwana ya, leta o nuwamiu i apanak, inoke bosowaina te na nuwanuwatu kaiwena.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Yaa nigeya, ya yaliyaya te leta o ya ginol. Nige ya yaliyaya te kaiwena nuwamiu ya apanak, no yaliyaya puna heiya te wami nuwanak o i ahemiu ge wami gegi ana en ku pek. He wami nuwanak o i ola te toto Yehoba nuwana, inoke nige ha aapanakimiu wama ginol o elana.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nuwanak toto ololana Yehoba nuwana, enowana heiya te wala gegi ana en ta pek inoke pwamwal ta pwawa. Yaka nige al ta nuwanuwatu te binimala nige nuwanak o ta pwapwawa. Yaa nuwanak ololana panayawi gamagaliliyau hi giginol enowana heiya te yaomal.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Wami nuwanak toto i ola Yehoba nuwana, enowana yawalimiu elana nuku kite. He iyaka ku logasisi tuwalali waiwaisana elana, iyaka ku lut gamagalau ku pankitel nige ami woliwoli i gagan, iyaka gamagal toto i gegi wana gegi ku hugaan ge ku lovakun eba gegi o ni apanakimiu, nuwamiu hot nuku kiteyau, atemiu i waiwai nuwamiu nuku labeyau, ge ku logasisi gamagal toto i gegi wana gegi lahena ni pwawa. Inoke wami ginol gegewena i pamasalimiu nige komiu wami nak i oola ge bugul ya i gan gamwamiwa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Sauga wami leta o ya ginol, nige ya nunuwatu te gamagal toto gegi i ginol na pahenapu o ebo toto gegi i ginola elana na payaliyaya. Leta o ya leli kaiwena nuwau Yehoba matanaa nuku kite te tunahot ku nunuwana-agima ge ku logasisi kaiwema.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Inoke wami pagan bolo o i payaliyaya-agima.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Valila ya ba heyagimiu elana, ge wami ginol i paolaolaek no baaba elana, nige ya pupuluwawi. Wama baaba gegewena eliyamiu i tunahot, inoke i ola al wama ba heyagimiu Taitas elana i tabwa tunahot.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 He i nuwahikan te alona wami awatauwan ge wami lovakun ku pwamwa tukan ge wana baaba ku henapuan, inoke ami nunuwana elana i gagasisi ya.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nuwau i waisi nabi kaiwena ya atena te bosowaiu na melteli hotagimiu.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.